Современный русский язык. Графика и орфография
Современный русский язык. Графика и орфография читать книгу онлайн
Книга является учебным пособием по разделу "Теория письма. Орфография" общего теоретического курса "Современный русский язык", читаемого на русских отделениях филологических факультетов университетов и педагогических вузов страны, и ориентируется на устоявшуюся программу по современному русскому языку.
В пособии дается описание и теоретическое истолкование системы современного русского правописания. Интерпретируются принципы русской орфографии, освещаются также и предшествующие орфографии части письма, а именно алфавит и графика, поскольку орфография не существует сама по себе: она зависима от состава алфавита и законов графики. Все три части письма - алфавит, графика и орфография - в свою очередь зависят от звучащей речи, которую они и фиксируют в виде письменных знаков. Поэтому описание алфавита, графики и орфографии сопровождается фонетическими комментариями. Основная линия изложения идет с позиций Ленинградской школы [на основе фонологической концепции, представленной в книгах: Щерба Л. В. Русские гласные в качественном и количественном отношении. Л., 1983 (1-е изд. - Спб., 1912); Зиндер Л. Р. Общая фонетика. М., 1979; Маслов Ю. С. Введение в языкознание. М., 1987; Буланин Л. Л. Фонетика современного русского языка. М., 1970; Бондарко Л. В. Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи. Л., 1981], но в сопоставительном ключе даются и трактовки другой школы. Самостоятельное значение имеют списки литературы, прилагаемые к основным разделам курса. Используя их, студенты смогут участвовать в обсуждении остродискуссионных вопросов теории и практики письма, а также шире развивать самостоятельную работу в плане научных исследований.
Учебное пособие предназначено для студентов-русистов филологических факультетов университетов. Особое внимание в книге обращается на то, как тот или иной раздел курса отражается в действующих школьных учебниках.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
После ц на месте произносимого под ударением звука /о/ из двух букв (е или о), одинаково возможных графически, по орфографическим правилам пишется только буква о (см.. § 6 "Правил русской орфографии и пунктуации"); после шипящих пишется в одних случаях е, а в других - о. Конкретные правила о написании е/о после шипящих изложены в § 4 "Правил русской орфографии и пунктуации".
2. Написание сложносокращенных слов
Отступают от законов слогового принципа написания сложносокращенных слов, например: сельисполком (исполнительный комитет сельского Совета депутатов трудящихся), Связьиздат (Государственное издательство литературы по вопросам связи и радио),Главювелирторг (Главное управление по торговле ювелирными изделиями), Детюниздат (Государственное издательство детской и юношеской литературы), ремстройуправление (ремонтно-строительное управление)1. В соответствии со слоговым принципом русской графики следовало бы писать без мягкого знака: "Связиздат" (так как мягкость /з'/ по правилам русской графики обозначается "смягчающей" буквой и) и с разделительным знаком "Главъювелирторг", "Детъюниздат" (чтобы слоги вю и тю не читались бы как /в'у/, /т'у/, букву юнужно "отделить" от букв в и т разделительным знаком). Однако сложносокращенные слова так не пишут: вошедшие в сочетания части слов пишутся как отдельные слова, границы между этими частями равны границам между словами, обозначенными пробелом или дефисом (это как бы сель-исполком, Связь-издат, Глав-ювелир-торг, Дет-юн-издат).
Можно было бы даже сказать, что сложносокращенные слова пишутся по слоговому принципу русской графики, если компоненты, из которых они состоят, считать отдельными словами, но элементы "сель", "рем", "издат" и т.п. не употребляются вне сложносокращенных слов, это не слова в нашем обычном понимании. Однако читаются сложносокращенные слова именно как цепочка отдельных слов с сохранением законов чтения слов на их границах (стыках). Например, читая (произнося) Детюниздат, не только не читают буквосочетание тю как /т'у/, но и не смягчают /н/ на конце элемента -юн-, при этом вместо звука /и/ произносят /ы/: /д'этйуныздат/, как это бывает на границе слов (ср.: сон Ивана /сонывана/). А в слове Главювелирторг, например, не только не читается буквосочетание вю как /в'у/ (ю читается как /йу/), но в элементе сложносокращенного слова Глав- на месте буквы в произносится (читается) /ф/, как это бывает всегда на конце слов (ср.: сплав /сплаф/).
Отступления от слогового принципа русской графики, наблюдающиеся в сложносокращенных словах, показывают, что данный принцип находит свое применение лишь внутри слов, на границе же слов (даже сокращенных) он не действует.
В сложносокращенных словах очень важно сохранить графический вид вошедших в сочетание частей слов. Ср.: словоремстройуправление, написанное так, как принято, и "ремстроюправление", написанное с соблюдением слогового принципа графики (хотя так, конечно, не пишут): в последнем случае теряется слово-компонент управление.
1 Чередование /и/ ‖ /ы/ рассматривается учеными МФШ иначе: они считают /ы/ вариацией фонемы /и/, т.е. фонемой /и/. Аргументацию в пользу той и другой точек зрения см. в кн.: Гвоздев А. Н. Избранные работы по орфографии и фонетике. С. 98-101; Буланин Л. Л. Фонетика современного русского языка. С. 78-80; Панов М. В. Русская фонетика. М., 1967. С. 210-213.
1 Иногда считают, что в словах типа безыдейный и т.п. неправомерно пишется ы, так как здесь на месте буквы ы якобы произносится /и/. Действительно, можно произнести без-идейный с /и/, но с обязательным слогоразделом после приставки без-. С естественным же слогоделением: бе-зы-дейный - на месте буквы ы нельзя произнести звук /и/, так как получится слог /з'и/, а это нарушит правильное произношение слова.
2 Это предлагалось в проекте "Предложений по усовершенствованию русской орфографии" в 1964 г.
1 Все сокращения приведены по кн.: Словарь сокращений русского языка / Под ред. Д. И. Алексеева. М., 1984.
§ 10. ОТСТУПЛЕНИЯ ОТ СЛОГОВОГО ПРИНЦИПА
Отступления - это те случаи нарушения слогового принципа русской графики, когда он может быть соблюден, однако не соблюдается.
Здесь тоже несколько разнородных случаев.
1. Обозначение йота в заимствованных словах
Отступают от слогового принципа некоторые случаи обозначения йота в заимствованных словах. В русских словах для передачи сочетаний "йот + /э/" или "йот + /о/" в начале слова в соответствии со слоговым принципом графики используют буквы е и ё: ель, ёлка; в заимствованных же словах данные сочетания в начале слова (сохраняя отдельность передачи на письме звука йот особой буквой, как это принято в языке-источнике) иногда передают буквами йе и йо: йеменский, йод, йот, Нью-Йорк и т.п. (в соответствии со слоговым принципом русской графики следовало бы писать: "еменский", "ёд", "ёт", "Нью-Ёрк").
Для передачи сочетаний йота со следующими гласными в русских словах после гласных в соответствии со слоговым принципом русской графики используются йотированные буквы (заём, свая, пою, трое и т.п.); в заимствованных же словах и в середине слова сочетания йота со следующим гласным могут передаваться с помощью буквы й и соответствующей гласной буквы, например: майор, район, майонез, майолика, фойе, фейерверк и т.п.
Обозначая звук йот отдельной буквой, а не "пряча" его в гласную, сохраняют графический облик международно употребляемых слов, таких, как, например: майор (от лат. major - больший, высший, старший), район (франц. rayon).
В русских словах для передачи сочетания "йот + гласный" после согласных букв всегда используются йотированные буквы (при этом после согласного ставятся разделительные ъ или ь): объём, подъём; в некоторых же типах заимствованных слов после согласных для передачи сочетания "йот + /о/" иногда пишется ьо: батальон, карманьола, котильон, медальон, миньон, павильон, почтальон, шиньон и т.п. Буква о получает при таком употреблении особое звуковое значение: /йо/. В русских словах буква о такого значения не имеет, и тем не менее подобные заимствованные слова читаются русскими правильно потому, что во всех русских словах, где после буквы ь следует гласная буква, перед гласной буквой непременно произносится йот: келья, певунья, лью, зелье, жилье и т.п. Буква ь перед гласной предупреждает о йоте. Заимствованные слова с сочетанием букв ьо становятся в этот же ряд.
В XIX в. писали почтальйон, батальйон. Так начал писать Н. М. Карамзин. (Еще ранее писали почталiон, баталiон, миллiон.) Появлявшиеся уже тогда написания типа батальон считались неправильными. Я. К. Грот писал: "...никак нельзя одобрить начертанийбатальон, мильон... слова в таком начертании могут быть прочитаны не иначе, как если бы было написано: баталён, милён. Для проверки стоит только перенести слог он в другую строку; тогда придется читать: баталь-он и проч. Если б мильон читалось так же, как мильйон, то вместо льём, житьём можно было бы писать льом, житьом. Еще виднее будет несообразность начертания мильон, если вместо о возьмем а и напишем таким образом, например, слова: брильант, сафьан, семьа, платьа вм. брильянт, сафьян, семья, платья... Для звука /йо/ в иностранных словах мы не имеем надлежащего знака и должны иногда прибегать к этому диаграфу (йо), которого никак не может заменять простое о; т.е. пишем батальйон и т.п."1.