История всемирной литературы Т.4
История всемирной литературы Т.4 читать книгу онлайн
Том IV охватывает литературу XVII столетия.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Конечно, в силу неоднородности исторических условий в развитии литератур прибалтийских народов на данном этапе существовали и заметные различия. В Латвии и Эстонии XVII в. в области разработки письменности, литературного сочинительства и распространения образования подвизаются по преимуществу представители немецкой (а в Эстонии — отчасти и шведской) культурной ориентации. В Литве выдвигается целый ряд ревнителей родного языка. Несмотря на то что в XVII в. здесь неуклонно возрастает активность иезуитов и влияние распространяемой ими идеологии, Вильнюс, по крайней мере в первой половине столетия, сохраняет значение культурного центра, открытого многообразным интеллектуальным влияниям. В Вильнюсской академии, например, занимался Симеон Полоцкий, писатель, сыгравший видную роль в истории восточнославянских литератур. Типографии Вильнюса продолжали выпускать богатую продукцию на различных языках, в том числе и белорусском. Не иссякала здесь и гуманистическая традиция: выходили в свет труды на латинском языке и среди них такие, в которых проявлялся интерес к местной природе и истории. Вообще же роль светского начала в прибалтийских литературах XVII в., как уже отмечалось, была незначительной. Ростки его заметны в литературе на литовском, латышском и эстонском языках, но ограничены, как правило, узкими рамками немногочисленных жанров так называемой поэзии «на случай».
Сокровенные мысли и чувства прибалтийских народов, их взгляды, социальные чаяния и эстетические устремления находили свое истинное выражение в фольклоре, в лирических песнях, преданиях и сказках (в том числе сатирических, направленных против феодальных господ-угнетателей), в пословицах, поговорках. Однако исторически датировать процесс формирования этого богатейшего фольклорного наследия прибалтийских народов, а следовательно и определить,
что именно является в нем достоянием XVII в., чрезвычайно сложно и фактически невозможно. Примечательно вместе с тем, что в Латвии, например, именно ко второй половине XVII столетия относятся первые попытки фиксации народных песен, поговорок и пословиц.
ЛИТОВСКАЯ ЛИТЕРАТУРА (Гинейтис Л.Е.)
Развитие литовской литературы XVII в. протекало в особо сложных исторических условиях. Это был век ожесточенных долголетних войн. В конце XVI в. Великое княжество Литовское оказалось втянутым в длительный военный конфликт со шведами. Пруссия, где также жила немалая часть литовцев, была вовлечена в Тридцатилетнюю войну. Во второй половине XVII в. литовские земли стали ареной новой войны со шведами (1655—1660), возобновились военные столкновения с Россией (1654—1667). Правда, последние два-три десятилетия века отличались относительным спокойствием, однако культурная жизнь в Литве уже не могла возродиться и окрепнуть — сказывались тяжелые последствия войн.
В Великом княжестве Литовском продолжалась борьба между Реформацией и Контрреформацией с явным перевесом последней. Ярый сторонник католичества — глава Жямайтийской епархии Мяркялис Гедрайтис (был епископом с 1576 по 1609 г.) сплачивал и опекал наиболее грамотных священников, при помощи которых подготавливал сочинения религиозного характера на литовском языке. Постепенно усиливалось влияние иезуитов: они создавали коллегии (Кражяй, Каунас), расширяли свою академию в Вильнюсе (в 1644 г. был создан юридический факультет), устраивали торжественные процессии (sacra pompa) и школьные представления, в интермедиях которых иногда звучала и литовская речь. Некоторое время Вильнюс еще оставался центром книгоиздательства в Восточной Европе. До середины века в Вильнюсе продолжала работать наряду с другими известная типография Луки и Кузьмы Мамоничей, которая выпускала в свет книги на литовском, русском, польском и латинском языках. Во второй половине века на некоторое время значительным культурным центром стал литовский город Кедайняй, где действовала школа реформатов и типография Георга Рета, переселившаяся сюда из Гданьска. В целом же в стране царил католический фанатизм: за атеистические взгляды был сожжен на костре (1681) служивший в Брест-Литовске (ныне Брест) юрист К. Лищинскис. В связи с расширением последствий польско-литовской унии в Литве возрастало влияние польской культуры и польского языка. Польский язык стал официальным языком литовского суда (1697) и других учреждений. Все это неблагоприятно сказалось на дальнейшем развитии литовской письменности.
В XVII в. в Великом княжестве Литовском еще была жива прежняя гуманистическая традиция: на латинском языке издавались художественные произведения с литовской тематикой и книги о Литве. Широкой известностью пользовался в то время поэт М. К. Сарбевиус (Сарбевский, 1595—1640), преподававший поэтику барокко в коллегии города Кражяй и в Вильнюсской академии. Его сборник од, написанных на латинском языке, озаглавленный «Лирика» (1625), был переведен на многие европейские языки. Тематика сборника тесно связана с Литвой. В «Оде Повиласу Козловскису» поэт воспел замок Гедиминаса в Вильнюсе и реку Нерис, «которая течет вокруг Вильнюса». Литовские мотивы звучат и в других произведениях Сарбевиуса. Для его поэзии характерны барочные средства художественной выразительности, оказавшие определенное влияние на развитие литовской светской поэзии: гиперболизация, эмблематика, красноречие.
Среди других сочинений на латинском языке следует выделить «Историю Литвы» (ч. I — 1650, ч. II — 1679) А. Виюкаса-Коялавичюса (1609—1677), в которой на основе «Хроники» М. Стрыйковского в полубеллетристической форме рассказывается о том, что литовские магнаты произошли будто бы от древних римлян, излагаются предания об основании города Вильнюса и другие исторические легенды, воспроизводятся речи многих исторических лиц.
Во время усилившейся борьбы с Реформацией на литовском языке издавались разные сочинения религиозного характера, которые способствовали становлению норм литовского литературного языка. В данной области выделяется деятельность Константинаса Ширвидаса (1579—1631), преподавателя Вильнюсской академии, известного проповедника. Он выпустил в свет большой сборник «Пункты изложения проповедей» (ч. I — 1629, ч. II — 1644). В этой книге, которая содержит конспекты проповедей на польском и литовском языках, не только представлены в изобилии религиозные поучения, но и осуждаются роскошь вельмож и их пороки.
Сборник насыщен аллегориями и красочен по стилю. Долгое время он служил образцом литературного стиля. Ширвидас подготовил и издал также «Словарь трех языков» (1629), где наряду с польской и латинской лексикой впервые представлена лексика литовская. Словарь сыграл значительную роль в развитии литовского литературного языка и за неполное столетие был переиздан четыре раза. Обострившаяся религиозная борьба способствовала также изданию двух сборников духовных песен — «Духовные песни» (1646) и «Книга набожности христианской» (1653). Первую подготовили вильнюсские иезуиты (составитель М. Славочинскис), вторую — кедайняйские реформаты (в ней, кроме духовных песен, воспроизводятся также некоторые молитвы и проповеди). Оба сборника, содержащие и некоторые светские мотивы, содействовали развитию литовского стихосложения и поэтической речи.
Во второй половине XVII в. иссякли возможности даже для появления новых религиозных публикаций. Изредка выходили в свет лишь отдельные издания евангельских текстов на литовском языке, предназначенные главным образом для духовенства. Кедайняйский реформат С. Б. Хилинскис перевел на литовский язык Библию, однако ее печатание, предпринятое в Англии (Оксфорд, 1660), было прервано. Сохранившиеся оттиски этой книги недавно переизданы в Польше.
Развитие светской поэзии в XVII в. в Литве протекало в узком русле специфических для той эпохи жанров — панегириков, эпитафий, дедикаций. Следует упомянуть стихотворное послание П. Тарвайниса «Дорогой феникс» (1634), адресованное епископу Г. Тишкявичюсу; эпитафию, посвященную поэту-гуманисту Н. К. Фабрицису Б. Пятравичюсом и опубликованную в международном сборнике эпитафий, изданном в Риме в 1638 г.; дедикацию вельможе Йонушасу Радвиле, написанную кедайняйским бургомистром С. Яугелисом Телегой и опубликованную в вышеупомянутой «Книге набожности христианской», и др. Все эти произведения — характерные образцы барочной поэзии. Во второй половине XVII в. и она также угасла.