Народ майя
Народ майя читать книгу онлайн
Книга прогрессивного мексиканского ученого-археолога содержит самый полный и всесторонний на сегодняшний день анализ цивилизации майя. Вместе с тем автор показывает жизнь и быт современных индейцев майя - потомков древнего народа, живущих ныне на территории Мексики, Гватемалы, Гондураса. Книга хорошо иллюстрирована. Для широкого круга читателей.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Но вскоре за рубежом появилась статья маститого американского профессора Дж. Эрика Томпсона, в которой он, в крайне резкой форме "прорецензировав" работу Ю. В. Кнорозова, категорически отрицал наличие в письменности майя фонетических знаков, а потому отвергал и любую попытку найти ключ для дешифровки майяских иероглифов. Дело в том, что Томпсон и его так называемая календарная школа понимали под "дешифровкой" произвольное "толкование" вырванных из контекста знаков, а не их прочтение. В подобном подходе к исследованию попросту смешивались два разных понятия: "дешифровка" и "интерпретация". Первое из них означает отождествление иероглифов со словами языка майя, а во втором случае имело место лишь толкование значения отдельных знаков, не дающее их точного словесного эквивалента, а только "объясняющее" их смысл.
В 1963 г. вышла в свет фундаментальная монография Ю. В. Кнорозова "Письменность индейцев майя", где содержались факсимильные тексты всех сохранившихся иероглифических рукописей майя (XII-XV вв.) Дрезденской, Мадридской и Парижской, подробно излагались принципы их дешифровки, основы майяской грамматики, словарь старого языка юкатанских майя и каталог иероглифов.
Изучение неизвестной древней письменности - длительный и сложный процесс. Здесь следует двигаться постепенно, поэтапно, прочно закрепляя за собой достигнутые рубежи. Отождествление знаков письменности не означает еще, что мы можем читать и переводить тексты. Например, хорошо зная буквы латинского алфавита, нельзя читать тексты на финском, венгерском и норвежском языках. Для этого нужны словари упомянутых языков, знание их грамматики и лексики.
Точно так же было и в случае с майяскими письменами. До тех пор пока не составили и не издали словари, не изучили грамматику и лексику индейцев майя эпохи конкистадоров (XVI-XVII вв.), трудно было прочитать и рукописи. Большая заслуга в составлении и публикации нужных словарей принадлежит Центру по изучению культуры майя в Мехико, который много лет возглавлял А. Рус. С этим Центром советские ученые поддерживали и поддерживают постоянные и полезные контакты. Столь же необходимым для успешного продвижения вперед было и создание каталога всех иероглифических знаков майя.
Наконец все трудности остались позади. В 1975 г. появляется новая книга Ю. В. Кнорозова - "Иероглифические рукописи майя", в которой впервые в мировой практике даны чтение и перевод (на русский язык) майяских иероглифических текстов XII- XV вв. И хотя работы Кнорозова ныне получили широкое признание не только в нашей стране, но и за рубежом, необходимо еще раз отметить огромный личный вклад советского ученого в исследование культуры древних майя, в дешифровку и прочтение их письменности. "Ирония интеллектуальной истории, - отмечает профессор Иельского университета Майкл Ко, - состоит в том, что известие о дешифровке письменности майя пришло не из США, Англии или Германии, которые имели почти полную монополию на изучение майя в течение прошедшего столетия, а из Советской России - от ученого, который вдохновляется в своей работе идеями марксизма-ленинизма" (Сое М. D. Maya scribe and his world. New York, 1973, p. 11).
Видимо, специалисты в области лингвистики смогут в дальнейшем по достоинству оценить поистине подвижнический подвиг ученого. Ю. В. Кнорозов провел гигантскую работу по изучению особенностей языка далекого и малоизвестного нам индейского народа, дал правильную общую оценку майяской письменности как иероглифической, разработал новые и оригинальные приемы дешифровки древних письмен (и не только майя) - метод "позиционной статистики" и, наконец, дал полный перевод на один из современных языков всех уцелевших доиспанских рукописей майя, вновь заговоривших почти пять веков спустя.
Тем самым в научный оборот введен совершенно новый, полновесный исторический источник. Правда, источник этот по своему содержанию весьма сложен и своеобразен. Иероглифические рукописи майя XII-XV вв. являются жреческими требниками (справочниками). "Они содержат подробный перечень обрядов, жертвоприношений и предсказаний, связанных со всеми отраслями хозяйства (земледелие, охота, рыбная ловля, пчеловодство) и касающихся всех слоев населения, кроме рабов. Соответствующие указания даны в виде краткого описания занятий богов. Эти сведения давали основание жрецу совершать обряды, требовать надлежащей жертвы, определять благоприятное время и предсказывать будущее всем - от правителей до новорожденных, используя исторические прецеденты и астрологические данные..." (Кнорозов Ю. В. Иероглифические рукописи майя. Л., 1975, с. 228) Особенно ценный материал дают рукописи для изучения религии древних майя.
Но, как ни значителен сам по себе для современной американистики факт прочтения нескольких иероглифических рукописей майя XII-XV вв., еще важнее представляются те многообещающие перспективы, которые открывает фундаментальная работа Ю. В. Кнорозова для дальнейших исследований в области майянистики. Дело в том, что перевод рукописей - хорошая база для изучения других текстов майя: речь идет о многочисленных иероглифических надписях некалендарного характера, запечатленных на каменных стелах, рельефах и алтарях, а также на фресках и росписях керамики из майяских городов 1-го тысячелетия н. э.
В настоящее время такая работа уже ведется. Получены первые важные результаты (Подробнее см.: Кнорозов Ю. В. и Ершова Г. Г. Латинская Америка, № 9, 1982; № 6, 1983; № 5, 1984; № 6, 1985). Не приходится сомневаться, что прочтение иероглифических текстов на сооружениях и предметах, находимых во время раскопок древних майяских городов, позволит в свою очередь довольно быстро вывести археологию майя на уровень археологии месопотамской и египетской. Там, как известно, во многом "скупой" и ограниченный на историческую информацию археологический материал удачно дополняется сведениями прочитанных еще в прошлом веке клинописных и иероглифических текстов.
Все сказанное выше отнюдь не снижает важного значения книги Альберто Руса Луилье "Народ майя". Она написана для широкого круга читателей человеком знающим и увлеченным. Как истинный ученый, А. Рус всегда был нетерпим к пустой сенсационности и фальши в археологической науке, что он и доказал всей своей деятельностью и этой книгой.
Нужно сказать, что по своей общеисторической значимости открытие А. Руса в Паленке вполне сопоставимо с такими крупнейшими археологическими открытиями XX в., как находка гробницы фараона Тутанхамона в Египте или раскопки некрополя шумерских царей в городе Уре (Ирак). Стоит ли удивляться, что этот яркий памятник древнемайяской культуры вскоре привлек к себе пристальное внимание и ученых, и широкой публики. Не прошло и десяти лет со дня выхода в свет первых статей мексиканского археолога о царской гробнице в Паленке, как появились люди, взявшие на себя смелость по-своему "интерпретировать" необычную находку в "Храме Надписей". Так, появилась версия, будто какой-то европейский мореплаватель пересек Атлантический океан задолго до Колумба и принес аборигенам Америки свет высокой культуры, управляя в Паленке в качестве обожествленного монарха. Основанием для этого утверждения послужил лишь один факт - необычайно высокий для индейцев майя рост погребенного в саркофаге "Храма Надписей" человека - 173 см (средний рост мужчин у майя - 155-160 см).
Еще более поразительные измышления по поводу царской гробницы в Паленке появились несколько лет назад. В 1971 г. небезызвестный швейцарский "писатель" и археолог-дилетант Эрих фон Дэникен в своем нашумевшем бестселлере "Воспоминание о будущем" (по которому в ФРГ был позднее снят одноименный фильм) изложил собственную точку зрения на содержание скульптурных изображений на крышке саркофага в "Храме Надписей".
"В 1953 г. в Паленке... - утверждает Дэникен, - найден каменный рельеф, изображающий, по всей вероятности, бога Кукуматца (в Юкатане он называется Кукулькан)... Мы видим в нем человека, сидящего наклонившись вперед, в позе жокея или гонщика; в его экипаже любой нынешний ребенок узнает ракету. Она заострена спереди, снабжена странно изогнутыми выступами, похожими на всасывающие дюзы, а потом расширяется и заканчивается языками пламени. Человек, наклонившись вперед, обеими руками орудует со множеством непонятных контрольных приборов, а левой пяткой нажимает на какую-то педаль. Он одет целесообразно: в короткие клетчатые штаны с широким поясом, в куртку с модным сейчас японским воротом и с плотно охватывающими манжетами. Активна не только поза у столь отчетливо изображенного космонавта: перед самым лицом у него висит какой-то прибор, и он следит за ним пристально и внимательно" (См.: Гуляев В. И. Царская гробница в Паленке: легенды и факты. - Советская этнография, №2, 1981, с. 144).