Идеальный муж для дрянной девчонки
Идеальный муж для дрянной девчонки читать книгу онлайн
В маленьком городке слухи разносится быстро, и никто не знает этого лучше, чем Франческа Раффа. В прошлом ее имя не сходило с языка местных кумушек. Сделав успешную карьеру и в одиночку воспитав дочь, она вернулась в родные края. Жизнь шла бы своим чередом, не встреться ей Джек Слоан, шеф местной полиции. Он заинтересовался Франческой, и это вызвало волну слухов. Одни считают, что мисс Раффа — первая подозреваемая. А другие думают, что, возможно, между Франческой и Джеком зарождается нежное чувство. Кто же прав?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Для начала этого будет вполне достаточно.
Франческа провела Слоана по короткому коридору до комнаты с сейфом. Она была совсем крошечной, не больше платяного шкафа, с вмонтированной в дальнюю стену дверцей.
— У кого есть доступ в хранилище? — спросил шеф полиции.
— У меня, моего заместителя Сюзанны, главы службы безопасности и у управляющего персоналом. Это все.
— Скажите, вы или ваши доверенные лица никогда не поручали кому-либо из сотрудников заниматься приемом или выдачей ценностей из сейфа?
— Нет. В противном случае мне пришлось бы передать им ключи и сообщить код доступа. У нас имеется электронный журнал регистрации, поэтому я всегда могу проверить, кто открывал сейф.
Франческа включила компьютер, запустила программу и ввела свой пароль.
— Моим служащим известна инструкция, Джек. Мы не можем обеспечить безопасность, если сами будем нарушать правила. Честно признаться, наличие этого сейфа — всего лишь проявление любезности по отношению к тем клиентам, которые не захотели пользоваться личным сейфом в комнате.
— У ваших клиентов есть личные сейфы?
— Они встроены в стену каждой комнаты нашего пансиона. Некоторые сразу при переезде составляют договор на его использование, другие делают это позднее или не делают вовсе.
Джек кивнул и положил перед ней список. Компьютерная программа располагали функцией поиска информации, и Франческа напечатала в специальном окне названия фирм-производителей часов и драгоценностей.
Нет совпадений.
—Похоже, никто не сдавал нам на хранение свой бриллиант в шесть карат, — шутливо заметила она, чтобы прервать затянувшееся молчание.
Не успел Слоан отозваться, как у него в кармане громко завибрировал мобильник. Бросив взгляд на экран, он извиняюще улыбнулся:
— Мне нужно ответить.
Франческа кивнула, радуясь этой внезапной передышке. «Соберись!» — приказала она себе. Учась в средней школе, она очень гордилась своей непохожестью на других девушек, которые улыбались Джеку всякий раз, как он проходил мимо. Конечно, она тоже любовалась им, но считала, что у парня, встречающегося с Карен Ковальски, не все в порядке с головой.
Сейчас она засомневалась уже в своем рассудке. Даже если бы она хотела встречаться с Джеком — а Фрэнки этого совершенно не хотела, — он принадлежал именно к тому типу мужчин, которых она поклялась обходить стороной. Очаровашка. Прожив тринадцать лет в браке с мужчиной, чья улыбка могла растопить полярные льды, мисс Раффа не стремилась повторить свой печальный опыт.
Она торопливо забивала в окошко поиска следующие пункты списка, то и дело поглядывая на часы в ожидании, когда шеф полиции закончит разговор.
Нет совпадений.
Она мечтала поскорее выбраться из этой тесной комнатки, в которой, казалось, не хватало воздуха.
Нет совпадений.
Наконец она напечатала последнее название.
— Прошу прощения, Франческа, — произнес он по возвращении.
Нет совпадений.
Она улыбнулась и задала компьютеру команду «печать».
— Вам вовсе не нужно извиняться.
— Поиск увенчался успехом?
— Зависит от того, что вы понимаете под словом «успех». Совпадений с вашим списком не выявлено, поэтому можно сказать, что для меня он был успешным. Не уверена, правда, что вы разделите мою точку зрения. — Избегая встречаться с мужчиной взглядом, она выдернула лист из принтера с такой поспешностью, что чернила не успели высохнуть. — Так куда мы направляемся дальше?
— В административно-хозяйственную часть. — Джек просматривал распечатку и не спешил посторониться, чтобы пропустить ее. — Мне нужно выяснить, одни и те же люди убираются в комнатах ваших клиентов или нет.
— За каждой горничной закреплена определенная рабочая зона, чтобы свести присутствие посторонних в комнатах наших жильцов к минимуму. Эта схема не всегда работает, как задумано, но в целом она эффективна.
— Мне нужно поговорить с горничной, которая убиралась в комнате четы Хикман вот в этот промежуток времени. — С этими словами он достал из кармана еще один листок и протянул его Франческе, которая наконец придумала, как вырваться из этой тесной комнатки и убраться подальше от его опасной и волнующей близости.
— Пойдемте, я вас провожу.
Джек отступил в сторону, пропуская собеседницу, и Франческа с трудом подавила желание пулей выскочить из комнаты.
Когда они шли по коридору, женщина наклонилась к миниатюрному переговорному устройству, которое она постоянно носила на запястье.
— Кэт, Эмелина работает сегодня в прачечной?
— Да, мисс Раффа, — послышалось из динамика.
— Спасибо, я иду туда, — быстро произнесла она, и связь прервалась.
Слоан удивленно смотрел на нее сверху вниз.
— А вы всегда знаете, кто где дежурит, даже не сверяясь с графиком? — спросил он своим глубоким голосом.
Это был комплимент. Но собеседница не решилась поднять на него глаза.
— Я сверилась с ним раньше.
— Так у вас еще и память фотографическая. Франческа была избавлена от необходимости отвечать: в этот момент они подошли к лифту, двери которого приглашающе открылись, явив их взору миссис Тальбот. Имя сотрудницы и логотип Грейвэк-Лодж были напечатаны на значке, приколотом у нее на груди.
— Добрый день, миссис Тальбот, — приветствовал ее Джек.
Та вежливо кивнула и обратилась к его спутнице:
— Ты же идешь сегодня обедать, не так ли? Сегодня четверг чревоугодия, не забудь!
Франческа лишь взглянула на часы:
— Скрестим пальцы. Обещать не могу, но постараюсь.
— Гвоздем программы будет моя овощная запеканка, поэтому старайся изо всех сил. — С этими словами миссис Тальбот вышла, вежливо кивнув Минни Мурланд, которая приближалась к лифту, опираясь на трапецию для ходьбы.
Джек придержал для старушки двери.
— По мне, так больше похоже на невкусный четверг, — заметила Минни, входя в кабину.
Франческа, не сдержавшись, рассмеялась.
— О вкусах не спорят, но ее салат с фасолью оказался настолько хорош, что шеф Кевин включил его в меню.
Минни неприязненно фыркнула:
— У меня от этого салата газы.
Мисс Раффа не была уверена, как ответить на такоезамечание и стоит ли вообще отвечать, но была обрадована, услышав смущенный возглас Джека. Приятно сознавать, что иногда даже шефа полиции можно застать врасплох. Он, однако, быстро оправился и спросил деловым тоном:
— Какой этаж, миссис Мурланд?
— Четвертый. — Она с любопытством оглядела попутчика. — Франческа, что это за молодой человек?
— Минни! — укоризненно воскликнула управляющая пансионом и поторопилась отвлечь внимание старушки, боясь, что Джек представится. Ей вовсе не хотелось, чтобы за обедом обитатели Грейвэк-Лодж обсуждали новость поинтереснее, чем овощная запеканка миссис Тальбот. Например, еще один визит шефа полиции. — Как вам удалось найти оттенок помады, столь идеально подходящий к этому свитеру?
Польщенная, Минни пустилась в долгие разглагольствования о помаде цвета вишни на снегу. Наконец лифт остановился на четвертом этаже. «Фу-у-у, пронесло!» — подумала Франческа.
Слоан снова придержал двери, чтобы Минни могла выйти не торопясь. Затем он нажал кнопку цокольного этажа.
— Этим лифтом пользуются наши клиенты, как видите, — нарушила собеседница затянувшуюся паузу.
— Интересные старушки.
— Они все такие.
— У меня к вам вопрос, Франческа.
— Я вся внимание.
— Вы упомянули, что говорили о списке дочери Хикманов. Вы обычно поддерживаете связь с родственниками ваших клиентов?
Женщина лишь пожала плечами:
— Не всегда. Устав пансиона гласит, что мы должны сообщать членам семьи, если с их родственниками происходит что-то, что может их серьезно расстроить. К сожалению, мы не можем поспеть везде и всюду.
Визит полицейских к чете Хикман был тому ярким примером. Она едва успела подняться к ним в комнату к началу разговора.
— Если не удается поставить в известность родственников, мы привлекаем квалифицированного штатного психолога или любого члена управленческого персонала.