Идеальный муж для дрянной девчонки
Идеальный муж для дрянной девчонки читать книгу онлайн
В маленьком городке слухи разносится быстро, и никто не знает этого лучше, чем Франческа Раффа. В прошлом ее имя не сходило с языка местных кумушек. Сделав успешную карьеру и в одиночку воспитав дочь, она вернулась в родные края. Жизнь шла бы своим чередом, не встреться ей Джек Слоан, шеф местной полиции. Он заинтересовался Франческой, и это вызвало волну слухов. Одни считают, что мисс Раффа — первая подозреваемая. А другие думают, что, возможно, между Франческой и Джеком зарождается нежное чувство. Кто же прав?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— И это всегда возможно?
— Боюсь, что нет. Нам не удается отследить все сложные ситуации в жизни наших клиентов. Наше вмешательство, так же как и предоставление сейфа, — это всего лишь любезность.
— А что написано в уставе?
Фрэнки постаралась подобрать такие слова, чтобы этому далекому от их сферы деятельности человеку стали понятны особенности их работы.
— Джек, все в мире несовершенно. Еще одна проверка списка не может никому повредить.
— Понял! — улыбнулся он уголками губ. Эмелину они нашли в прачечной, но не успел Джек представиться, как она разразилась потоком слов на испанском. Мисс Раффа с трудом уловила смысл сказанного.
— Эмелина, все в порядке. Шеф Слоан просто хочет задать тебе несколько вопросов.
Фирменное очарование Джека не подвело и на этот раз, и Эмелина с готовностью принялась просматривать его список. Франческа старалась не удивляться ни его мягкому тону, ни его отличному владению испанским языком. Ей очень хотелось отыскать в шефе полиции какой-нибудь изъян.
Ни-че-го.
Франческа растерялась, когда шеф полиции предъявил Эмелине еще один список, в котором значились дорогостоящие стереоустановки, телевизоры и компьютеры. Неужели все эти покупки были оплачены одной и той же кредитной картой? Терзаемая нехорошим предчувствием, она притворилась, что наблюдает за процессом стирки белья, а в действительности внимательно вслушивалась в беседу Джека с прачкой.
Нет, Эмелина не видела ни в одной из комнат, которые она убирает, ярко-розового ноутбука.
А не заметила ли она жидкокристаллического телевизора с плоским экраном? Это же часть ее работы— протирать пыль.
Нет, не припомнит. Все телевизоры, на ее взгляд, одинаковы.
Да, в одной из комнат стоит дорогое на вид электронное фортепиано.
Управляющей было известно, что миссис Хикман заменила громоздкое фортепиано, на котором играла всю свою жизнь, на компактный современный инструмент, но он появился у пожилой четы задолго до того, как капитан потерял бумажник.
В последний раз.
Слоан тем временем поблагодарил Эмелину и попросил Франческу отвести его в гараж, где стояли автомобили жителей пансиона.
— Не хотите ли захватить пальто? — предложил он.
— Если только вы планируете долго продержать меня на морозе.
— Ну что вы, мы быстро пробежимся туда и обратно.
— Тогда обойдусь.
Мисс Раффа стремилась поскорее закончить осмотр пансиона, поэтому не захотела подниматься к себе в кабинет за пальто. К тому же холодный воздух прояснит ее голову. Едва оказавшись на улице в объятиях зимы, она пожалела о том, что поторопила Джека.
Наблюдая, как он внимательно осматривает ряды машин, она не удержалась от вопроса:
— Эти подозрительные покупки с помощью кредитной карты капитана начались именно тогда, когда он потерял бумажник?
— Извините, я не могу ответить на ваш вопрос. Фрэнки могла понять его нежелание разглашать материалы дела, но не желала оставаться в неведении.
— Скажите хотя бы, что вы ищете, и я помогу.
— «Дукати-десмоседиси» 2009 года выпуска.
Франческа остановилась, словно громом пораженная:
— «Дукати»?
— Лимитированная серия. Красный. Я, конечно, спрошу у сторожа, но хочу посмотреть сам на случай, если автомобиль был куплен, но не зарегистрирован.
— Джек?
Он непонимающе посмотрел на нее:
— Франческа?
— Вы что же, ищете такой автомобиль здесь?Эти машины принадлежат тем клиентам, кто еще в состоянии сесть за руль, а таких — уж поверьте мне — немного. Даже если бы капитан и купил «дукати», стал бы он оставлять его здесь?
— Не имею ни малейшего представления, — нахмурился Слоан.
Ветер усиливался, развевая волосы женщины, она совсем замерзла и с трудом соображала.
— Вы видели Хикманов, Джек. Неужели вы полагаете, что эти старики способны устроить рейд по магазинам, сметая с прилавков все, что попадется на глаза? Я понимаю, что вы не имеете права разглашать подробности расследования, но не могли бы вы поточнее сказать, что ищете?
Его черные глаза долго сверлили собеседницу, прежде чем он произнес:
— Улики, связывающие подозрительные покупки с человеком, их совершившим. Прежде всего мне нужно выяснить, покупал или нет капитан Хикман эти вещи. И только затем я смогу решить, есть ли необходимость разыскивать кого-то еще, кто мог иметь доступ к кредитной карте капитана.
— Кого-то из моего персонала.
— Да, кого-то из вашего персонала, — согласился шеф полиции.
— Так это вовсе не мелкая кража, которую можно быстро раскрыть? Это большое и запутанное дело, которое еще заставит обитателей пансиона поволноваться?
«А очаровательный шеф полиции будет приезжать ко мне в любое время, когда у него возникнут вопросы», — мысленно добавила Фрэнки.
— Боюсь, что так, — вынужден был признать он.
— Проклятье! — вырвалось у женщины. — Еще только четверг!
— Четверг чревоугодия, — заметил Джек.
В напоминаниях такого рода Франческа не нуждалась.
Глава 5
— Не отключайся! — прошептала Сюзанна в трубку мобильного телефона. — Я не могу здесь говорить.
Быстрым шагом она пересекла вестибюль и поспешила к запасному выходу. Оказавшись на лестнице, миссис Адамс плотно закрыла дверь, отгородившись от привычных звуков административного крыла: гудения принтера, на котором Иветт печатала новейшую версию календаря здоровья клиентов, шипения факса и попискивания коммутатора. Тишина окружила Сюзанну со всех сторон, и она облегченно вздохнула.
— Так-то лучше, — произнесла женщина в телефонную трубку. — Что у тебя стряслось?
— Новость что надо! — услышала она голос Карен. — Бекки сказала мне, что расследованием в вашем пансионе вместо Чака будет заниматься Джек.Ты что-нибудь слышала?
Подруга была в своем репертуаре — даже не поздоровалась, не поинтересовалась, как дела. Но Сюзанна Адамс не возражала. Несмотря на некоторые причуды, Карен всегда оказывалась рядом, когда в ней нуждались. Как, например, в период продолжительной борьбы мужа с лимфомой. Подруга тогда задействовала все свои обширные — благодаря двум бывшим супругам — связи в медицинской среде. К сожалению, это не помогло — болезнь унесла жизнь Скипа.
— Ничего я не слышала, — ответила Сюзанна, — но Джек заезжал в пансион уже несколько раз. Полагаю, его вызвали на подмогу.
— Несколько раз? И ты мне даже не позвонила? Миссис Адамс плечом прижала телефон к уху и принялась подниматься по ступенькам, подтягиваясь на перилах, — это была ее собственная версия силовой тренировки. Одетая в деловой костюм и туфли-лодочки, выглядела она при этом несколько странно. Но подъем и спуск по лестнице, как она надеялась, был отличным упражнением для ее задницы, которая, по словам дочери, в последнее время изрядно раздалась вширь от продолжительного сидения за письменным столом. Спасибо тебе, Брук!Разговор предстоял долгий, — подруга не успокоится, пока не сообщит ей все новости, — и женщина не хотела терять время даром.
— Некогда мне было звонить. У нас тут настоящий сумасшедший дом.
— Сюзанна, речь идет о Джеке. —Тон собеседницы не предвещал ничего хорошего. Она никогда не упускала Слоана из виду, даже когда была замужем.
— Я собиралась. Но из-за этого расследования в пансионе такая суета, я уж не говорю о Брендоне и его финальной серии игр…
— Сюзи, помолчи. Не хочу выслушивать твои бесконечные оправдания. Просто расскажи мне, чем занимался Джек.
Женщина сделала еще пару шагов по лестнице.
— Но я ничего не знаю.
— Ты же сказала, что он приезжал к вам несколько раз.
— Верно. Я видела его сегодня утром. Он просил передать тебе привет.
— Правда?
— Конечно. — Она не упомянула, что эти слова пришлось вытягивать из приятеля чуть не клещами. За все те годы, что Джек заходил к ним в гости посмотреть футбол со Скипом, он нечасто упоминал в разговоре имя Карен. Слоан, в отличие от подруги, не был зациклен на прошлом.
