Мой лучший любовник
Мой лучший любовник читать книгу онлайн
В жизни Сюзи Кертис постоянно что–то происходит. Вот и сейчас она влюбилась с первого взгляда. Избранник всем хорош: красив, остроумен, к тому же он – национальный герой, спасший двоих детей из тонущей машины. На пальце Сюзи сияет бриллиант, в перспективе – свадебное путешествие, но… Даже мысль о предстоящей свадьбе вызывает почему–то тоску и недоумение, а у жениха. оказывается, есть старший брат Лео. Классический любовный треугольник в новом романе известной английской писательницы Джил Мансел.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Уверен, мы оба выживем. – Джез широким жестом распахнул входную дверь и отступил в сторону. Он беспечно произнес: – Помнишь, как нас учили? Проживи один день, потом другой.
Трудно сказать, кто из них был более взволнован, когда на следующее утро Люсиль открыла дверь и увидела, кто стоит на ступеньках. Ее сердце сразу забилось быстрее.
О боже, что еще?
– А, это ты, – кратко произнесла Джулия, обводя взглядом все вокруг и избегая смотреть на Люсиль. – Мне нужно увидеть Сюзи.
Джулия выглядела очень элегантно в длинном бледно–желтом шелковом платье под темно–синим бархатным жакетом. Ее волосы были зачесаны назад и собраны в пучок, как у балерины, на лицо наложен макияж, а фамильные украшения блестели в ушах, на запястьях и на шее.
В своем черном свитере и в штанах для бега Люсиль почувствовала себя оборванкой по сравнению с Джулией, она откашлялась и стала ждать, когда та наконец взглянет ей в лицо.
– Прости. Сюзи нет.
– Конечно, это типично для нее. – Джулия вздохнула, показывая, как устала от эгоизма Сюзи. – Ладно, неважно, все равно впусти меня. Мне нужно позаимствовать что–нибудь из ее гардероба.
– Она скоро вернется, – сообщила Люсиль. – Может, ты ее подождешь?
Взгляд Джулии стал совсем ледяным.
– Ты не хочешь, чтобы я брала ее вещи? Знаешь, она моя сестра. Нет никаких проблем. Она бы не стала возражать.
Ух, страшно.
– Ладно. – Люсиль отступила в сторону. – Поднимайся.
Она дипломатично ждала в гостиной, пока Джулия рылась в гардеробе Сюзи.
– О боже, – простонала Джулия, – все безнадежно.
– В чем дело? – Люсиль появилась в дверях спальни. На кровати были разбросаны платья, а Джулия металась из стороны в сторону, откручивая верх у вешалки.
– Ладно, я расскажу. – Слова поднимались в ней, как пена, грозя выплеснуться наружу. Было ясно, что Джулия хотела с кем–то поделиться, даже если этим кем–то была Люсиль. – Босс моего мужа и его жена пригласили нас сегодня на благотворительный вечер в «Гранд отель». Пятнадцать минут назад мы подъехали туда, как раз когда они выходили из машины. – Теперь каждый слог вылетал из ее рта, как гравий из–под колес автомобиля. – И можешь представить, на жене босса надето точно такое же платье, как и на мне.
– Ух ты, – изумилась Люсиль. – Невероятно. И того же размера?
– У нее шестнадцать, у меня восемь… – Джулия задрожала от такого наглого вопроса.
Люсиль надеялась, что речь не идет о возрасте и соответствующем умственном развитии.
Она дипломатично заметила:
– Значит, ты выглядишь лучше, чем она.
– Я выгляжу чудесно. А она как бочка в лодочках.
– Ну вот, разве не здорово?
– Ты что, совсем ненормальная? Это катастрофа. – Джулия в ужасе округлила глаза. – Вот почему я приехала сюда, мне нужно другое платье, но у чертовой Сюзи нет ничего, что бы мне подошло, и нет времени ехать обратно в Тетбари, а все магазины закрыты, но ни за что на свете я не могу явиться в «Гранд отель» в таком же платье, как и у Гермионы Бланкетт–Брейн!
– Так. Понятно, – произнесла Люсиль. – В таком случае почему бы тебе не взять что–нибудь у меня?
Потребовалось не больше девяноста секунд, чтобы перерыть содержимое скудного – вернее, мизерного – гардероба.
Джулия была до безобразия неблагодарной.
– Ты же серьезно не полагаешь, что я надену что–то подобное. – Сморщив нос от отвращения, она уставилась на бирку леопардового платья с разрезом до бедра. – Боже всемогущий, это «Дороти Перкинс».
У Люсиль возникло огромное искушение упаковать Джулию в черный мешок для мусора и подходящие по цвету галоши, но она закусила губу и сдержалась.
– Как насчет этого? Джулия скривила рот.
– Наверное, ты шутишь. Я не ношу такое облегающее.
Речь шла о любимом шелковом брючном костюме Люсиль янтарного цвета.
В раздражении Джулия бросила его на кровать.
– У тебя нет платья… от известного модельера?
– Вот, «Шаннель», – предложила Люсиль, вытаскивая нежно–розовое узкое платье из джерси.
– «Шанель» пишется с одним «н», – сообщила презрительно Джулия, поддев бирку наманикюренным ногтем, – а не с двумя. Это вульгарно. Ради бога, где ты его взяла?
– Рынок Саутмид. Восемь фунтов девяносто девять пенсов. Мне оно нравится. – Стараясь не рассмеяться, Люсиль повернула платье и показала надпись на спине «ЧЕРНЫЕ ДЕВУШКИ ДЕЛАЮТ ЭТО ВЕСЕЛО».
– Большое спасибо, – холодно заявила Джулия. – Ты мне очень помогла.
– Знаешь, если хочешь поехать на бал совсем голой, я возражать не стану. Вообще–то мне все равно.
– Ты должна мне помогать!..
– Я стараюсь, – Люсиль беспомощно повела глазами, – а ты только и делаешь, что брюзжишь и ругаешь мою одежду.
Боже, поняла она вдруг, мы ругаемся точно как две сестры…
– А это что? – Спрашивая это нетерпеливым тоном. Джулия извлекла из вещей Люсиль черное бархатное платье. – Ты срезала бирку.
– Потому что она царапала мне шею, – объяснила Люсиль. – Оно от Джаспера Конрана.
– Не морочь мне голову. Ты не можешь себе позволить даже пояс от Джаспера Конрана, не говоря уже о платье.
– Мне его подарила Мейв. Нашла его в магазине хосписа Святого Питера.
– Я никогда в жизни не носила вещей, купленных в благотворительном магазине, – простонала Джулия.
– Оно тебе подойдет, – заверила ее Люсиль. – Почему бы тебе его не надеть?
Платье выглядело чудесно. Хорошо, что Люсиль не ожидала от Джулии объятий и восклицаний: «Большое тебе спасибо, мне так жаль, что раньше я плохо к тебе относилась, с этого момента давай будем лучшими друзьями».
Потому что Джулия этого не сказала.
– Думаю, подойдет. – Расправляя бархат на узких бедрах, Джулия нелюбезно добавила: – Страшно подумать, какое оно старомодное. Наверное, два или три сезона.
Люсиль помахала рукой исчезнувшей в ночи Джулии – ее все еще трясло от страха, что какая–нибудь гостья на балу может узнать платье из коллекции «Джаспер Конран – Осень–97», – и решила, что однажды, когда будет подходящий момент, скажет ей правду.
Возможно.
ГЛАВА 56
Сюзи ехала в машине, возвращаясь с оценки в Эббот–Ли, когда зазвонил телефон.
Она чуть не съехала с дороги и не врезалась в дерево, услышав, кто с ней говорит.
– Сюзи? Привет, как ты? – От голоса Лео по ее ногам побежали мурашки. Было похоже, что он улыбается. – Слушай, ты мне нужна. Срочно.
Снова мурашки. На этот раз по всему телу, попадая в разные места, как шаловливые школьники на экскурсии.
Как странно, что Лео позвонил именно тогда, когда она о нем думала.
Хватит, решила Сюзи, кого я пытаюсь обмануть? Я девяносто девять процентов времени думаю о Лео… ему было бы очень сложно дозвониться именно в тот мимолетный один процент, когда я этого не делаю.
– Ладно, если тебе это по карману, – весело сказала она. Это был не самый блестящий ответ, но все же лучше, чем стонать: «О, Лео, ты мне тоже очень нууужен».
И не так унизительно.
– Я могу дать взятку, – предложил Лео. – Это сработает? Столько шоколадных эклеров, сколько сможешь съесть.
Только если позволишь слизывать растаявший шоколад с твоей голой груди.
– А в чем проблема? – спросила Сюзи, мысленно давая себе пощечину.
– Дверь в погреб. Знаю, ты объясняла, как ее открыть, но у меня ничего не получается. Только специалист может с ней справиться.
– Ладно. Слушай, я в Эббот–Ли. Увидимся через пятнадцать минут.
Говоря это, Сюзи остановилась на парковке. Ей нужно было пять минут, чтобы доехать до дома Шелдрейк. Оставалось еще десять минут, чтобы причесаться и подкраситься.
– Ладно, теперь смотри внимательно. – Медленно приблизившись к старой двери–ловушке – как Майкл Флетли, готовый изобразить что–то сногсшибательное, – Сюзи осторожно подняла правую ногу и резко ударила каблуком в нижний левый угол деревянной двери. – Затем ты снова ее бьешь на шесть дюймов выше… точно вот здесь. Потом хватаешь ручку, – она потянулась и обеими руками вцепилась в железное кольцо, – и дергаешь влево, поворачивая направо… пока это делаешь, не забывай держать ногу на том месте в левом углу… дальше убери ногу и тяни.