Тихая ночь
Тихая ночь читать книгу онлайн
Мими рада любой весточке от мужа с фронта, но однажды письма перестают приходить… Отчаяние и одиночество толкают ее в объятия пленного француза Жерома, а ведь и его дома ждет жена. Точнее, ждала. Мари-Луиз, не в силах дальше жить соломенной вдовой, заводит роман с немецким офицером, на память о котором у нее остается… сын. Судьба приводит на родной порог Жерома, а вслед за ним и беременную Мими. Смогут ли супруги простить друг другу грехи, которые уже не скрыть?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
112
Первая массовая акция прямого физического насилия по отношению к евреям на территории Третьего рейха в ночь с 9 на 10 ноября 1938 года.
113
Денежная единица Веймарской республики, Третьего рейха и послевоенной Германии с 1924 по 1948 год.
114
Croix de Guerre (фр.) — крест «За боевые заслуги».
115
«Прекрасная эпоха» (фр.) — условное обозначение роскошного и безмятежного периода европейской истории между 1890 и 1914 гг.
116
Предместье (фр.).
117
Рассказывай, дорогая (фр.).
118
Коронный номер (фр.).
119
Крикливая деревенщина (фр.).
120
Канадцы (фр.).
121
Участники движения Сопротивления (фр.).
122
Квебекский француз (фр.).
123
Друзья мои… это день вашего освобождения! (фр.).
124
Да здравствует Франция! Да здравствует прекрасная Франция! (фр.).
125
Добродушное прозвище французских солдат-фронтовиков в годы Первой мировой войны (фр.).
126
Шлюха, путана (фр.).
127
«Горизонтальная коллаборация» (фр.) — связи между французскими женщинами и немецкими солдатами.
128
Морис Огюст Шевалье (1888–1972) — французский эстрадный певец, киноактер. Во время оккупации Франции в 1940–1944 гг. выступал в Париже и гастролировал по Германии.
129
«Симфония деревянной подошве» (фр.).
130
МакИ — партизанское движение, отряды которого первоначально состояли из мужчин, бежавших в горы, чтобы избежать призыва в фашистские трудовые отряды.
131
Овечья стрижка (фр.).
132
«Вязальщица» (фр.). Так называли женщин из народа, которые вязали на заседаниях Конвента или Революционного трибунала во времена Французской революции.
133
Нет, месье (фр.).
134
Адвокат (фр.).
135
Непокорный, строптивый (фр.). Так во Вторую мировую войну называли уклонявшихся от отправки на работу в Германию.
136
Так называемый (фр.).
137
Друзья мои (фр.).
138
Вполголоса (итал.).
139
Лишение гражданских прав (фр.).
140
Чистка (фр.).
141
Дикий, стихийный (фр.).
142
Кровать с изогнутыми стенками (фр.).
143
Чужак (фр.).
144
Построение (нем.).
145
Товарищ! (нем.).
146
Невозможно (фр.).
147
Танец радости жизни (фр.).
148
26 декабря, день рождественских подарков.
149
Жизнь втроем (фр.).
150
Так проходит мирская слава (лат.).
151
Холодность, сдержанность (фр.).
152
Вежливость, учтивость (фр.).
153
Христос родился! (лат.).
154
«Он родился, Божье дитятко. Гобои, играйте, звучите, волынки» (фр.).
155
Святая ночь (фр.).