-->

Флорис. Любовь на берегах Миссисипи

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Флорис. Любовь на берегах Миссисипи, Монсиньи Жаклин-- . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Флорис. Любовь на берегах Миссисипи
Название: Флорис. Любовь на берегах Миссисипи
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 252
Читать онлайн

Флорис. Любовь на берегах Миссисипи читать книгу онлайн

Флорис. Любовь на берегах Миссисипи - читать бесплатно онлайн , автор Монсиньи Жаклин
Чувственная, невинная, неукротимая, немного странноватая, легкомысленная и жестокая — такова Батистина де Вильнев-Карамей, юная и прекрасная девушка-сирота. Почти бессознательно, благодаря своей юности и несравненной красоте, Батистина соблазняет всех мужчин, которых она встречает на своем пути. Устоит ли она перед чарами самого Людовика XV, прозванного Возлюбленным, или отдастся Вильгельму-Августу, английскому принцу? Или станет любовницей прославленного маршала Мориса Саксонского? Или она влюбится в зеленоглазого незнакомца, того самого, что является ей во сне? Удастся ли гордому, надменному маркизу Портжуа, иначе говоря, красавцу Флорису, слишком испорченному вниманием женщин, укротить эту ветреную красавицу? Где найдет свою судьбу Батистина? В интимных королевских покоях в Компьене или в торжественных залах Версаля? А может быть, она встретит любовь на поле битвы при Фонтенуа или посреди океанских просторов, куда она устремится в поисках счастья? В Америке, где процветает работорговля? На берегах Миссисипи?

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 90 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Борись, Тонтон, дорогая… борись! — умоляла Батистина, пытаясь заставить ее проглотить приготовленные лекарства.

Но Тонтон не сопротивлялась болезни, напротив, казалось, она молча надеялась на скорый конец. Возможно, душевные и физические страдания, перенесенные ею, когда она пребывала в братстве нищих Нового моста и за время путешествия на корабле, окончательно ослабили ее организм.

— Проклята я… выше нос… принцесса! — были последние слова, произнесенные Вертушкой в полном сознании.

Затем она впала в полуобморочное состояние и, вытолкнув из себя сгусток черной крови, отдала Богу душу.

Потрясенная Батистина отказывалась верить. Тонтон, ее Тонтон… ее верная соратница в самых невероятных приключениях… Все рушилось вокруг Батистины. Она не захотела отдать ее тело возчику мертвых Флорис вырыл в саду глубокую яму. Батистина вложила в руку мертвой подруги маленькую оливковую веточку, обернула ее тело в тонкую ткань, и Флорис похоронил ее под апельсиновым деревцем.

Несколько дней спустя Флорис, Батистина, Вальмир и Людовик вымыли дом и, взяв с собой немного одежды на смену, покинули Новый Орлеан.

Четверо молодых людей раздобыли вместительную габару и поплыли вверх по Миссисипи по направлению к Батон Руж, где Флорис и Батистина надеялись что-нибудь узнать об Адриане.

26

— Что за собачья жизнь! — ругался Жорж-Альбер Платье висело на нем клочьями. Подхватив свою помятую треуголку, он поглубже нахлобучил ее на голову, чтобы хоть как-то защититься от палящих солнечных лучей. Затем Жорж-Альбер продолжил свой путь. Куда он шел? Он и сам как следует не знал Маленький зверек Флориса пребывал в отвратительном настроении. Уже давно ему не удавалось найти доброй бутылочки, и… в общем, вот уже две недели, как во рту у него не было ни капли живительной влаги, и это не считая того, что он уже давно потерял след своего хозяина и Адриана с товарищами. Жорж-Альбер устал возмущаться. Ноги больше не держали его. Сапоги его порвались во многих местах. Как известно, почтенная обезьянка утратила привычку ходить, ибо в последнее время ей доводилось путешествовать исключительно в седельных сумках Флориса или Адриана.

— О! Вот она, людская неблагодарность! Интересно, разыскивают ли они меня… Бррр… Что-то я себя неважно чувствую… черт побери, надеюсь, что я не подхватил эту ужасную желтую лихорадку. Фу! Какой кошмар! Тогда прощай моя хорошенькая шубка! Ну что это за страна! Никакого покоя… ураганы, наводнения, лихорадки, не говоря уж о всяких мерзких тварях! Ах! Как я тоскую о Париже… Нет, с меня хватит, больше меня ни за какие коврижки из Парижа не выманишь, я же настоящий парижанин… Если мне когда-нибудь вновь доведется увидеть Новый мост… слово обезьяны, ни за что с него не уйду!

После такого обещания Жорж-Альбер смело нырнул в заросли табака. Проспав несколько часов под сенью широких листьев, он проснулся вполне отдохнувшим, однако с противным ощущением посасывания под ложечкой. Голод все настойчивей давал о себе знать. Жорж-Альбер продолжил свой путь. Внезапно он с интересом принюхался. Сомнений не было: до его ноздрей доносился приятный аромат съестного. Аппетитные запахи поднимались к небу. Жорж-Альбер приблизился к незнакомому поселению. Дорогу ему преградила группа мужчин. Это были солдаты и торговцы: вторые расспрашивали первых. Жорж-Альбер приблизился, чтобы послушать, о чем шел разговор.

— Как там, в Новом Орлеане, эпидемия свирепствует по-прежнему?

— Да, зато в Арканзасе и Иллинойсе она уже идет на убыль!

— А как обстоят дела у дикарей?

— Ах! Если бы желтая лихорадка избавила нас от них всех — до единого!

— Не стоит так говорить… все-таки они тоже создания Божьи!

— Погодите, вот попадетесь им в лапы, тогда узнаете, чьи они создания! Нет, господин Жозеф, все эти натчезы, шаткасы, чероки — настоящие дикие звери, и всех их надо истребить… губернатор тысячу раз прав, что приказал поджигать их поселения… Да, только так мы сможем избавиться от индейцев!

— Кажется, выжившие индейцы бегут во Флориду?

— Ха-ха! Вот и отлично, пусть там заражают испанцев!

— А что же будет с нами, лейтенант, какой вы получили приказ?

— Я должен выставить двух солдат для охраны дороги, а вы дайте им на подмогу нескольких горожан. Тех, кто не может предъявить свидетельство об абсолютном здоровье или не докажет, что идет из незараженной зоны, в Батон Руж не пускать. Главное, безжалостно гоните прочь всех, кто идет из Нового Орлеана… Пусть пережидают эпидемию в лесу!

— Скажите, лейтенант, правда ли, что губернатор собирается устроить здесь свою резиденцию?

— Да, он прибывает из Понтчартрейна, где положение значительно улучшилось. Его превосходительство займет дом бургомистра!

— Так, значит, в ожидании конца эпидемии, Батон Руж будет столицей Луизианы вместо Нового Орлеана!

— А разве мы этого не заслужили? У нас было меньше всего больных!

— Прекрасно, значит, приказ вам известен, охраняйте получше дорогу… мы направляемся к Миссисипи поднимать горожан, чтобы организовать круговую охрану…

Лейтенант с солдатами удалился. Узнав все, что ему хотелось, Жорж-Альбер осторожно двинулся за солдатами, стараясь не попасться на глаза стражам, оставшимся охранять дорогу. Маленькая обезьянка прошмыгнула на кукурузное поле и, прячась среди высоких стеблей, заспешила к домикам на окраине.

Изысканный запах куропатки, тушеной с померанцем, вызывал у Жоржа-Альбера обильное слюноотделение. Он быстро пересек небольшой дворик и бесшумно нырнул в приоткрытую дверь. Быстрый внимательный взгляд — и ему стало ясно, что на этот раз удача на его стороне. Он попал в кухню, которая в эту минуту была пуста. На большом столе стояло упоительно пахнущее блюдо. Без лишних церемоний Жорж-Альбер вскочил на стол и запустил лапу в сочное рагу. О! Какое наслаждение, никогда еще он не пробовал столь восхитительной пищи! Жорж-Альбер принялся аккуратно выбирать кусочки белого мяса. Кувшин фронтиньянского муската великолепно дополнял его трапезу.

«Ах! Я словно заново родился!» — подумал маленький зверек, с удовольствием опустошая сосуд с вином.

Удар по затылку прервал его блаженство. От неожиданности Жорж-Альбер чуть не рухнул в блюдо с куропаткой. Он обернулся, готовый отразить нападение агрессора, но от изумления словно прирос к столу. И мгновенно получил пару звонких пощечин.

— Бродяга! Вор! Не отпирайтесь, я видела, как вы таскали кусочки рагу!

Жорж-Альбер хотел было начать оправдываться, но ему не позволило это сделать чувство чести. Восхитительная мартышка в розовом платье, ростом чуть-чуть пониже Жоржа-Альбера, стреляла в нашего героя своими хорошенькими глазками.

— Уверяю вас, мадам, вы меня неправильно поняли! Я вовсе не вор, я просто заблудившийся путник… пытаюсь отыскать своих товарищей!

Манеры Жоржа-Альбера произвели на мартышку надлежащее впечатление. Надо признать, что общение с Флорисом и Адрианом, не говоря уж о китайском императоре или о Людовике Любимом, многому научило маленького зверька.

Из соседней комнаты донеслись голоса.

— Идемте скорей… мои хозяева не должны вас увидеть!

Новая знакомая Жоржа-Альбера увлекла его за собой во внутренний дворик. Там они спрятались за корчагами с медвежьим жиром. Объяснение продолжилось.

Маринетта была юной африканской мартышкой. Ее привез в Луизиану какой-то моряк, который потом оставил ее трактирщику из Батон Руж в счет уплаты долга. Жорж-Альбер посетовал на судьбу Маринетты. Однако юное создание быстро успокоило его: конечно, иногда она с тоской вспоминала родные африканские джунгли, висячие лианы и свое семейство, но нынешние ее хозяева, папа Лардо и мама Лардо очень неплохо относились к ней. Они прекрасно кормили ее и требовали только одного: чтобы она развлекала посетителей гостиницы.

— А вы? — спросила Маринетта, стремясь узнать, с кем же она имеет дело. Жоржу-Альберу было нечего скрывать, и он поспешил уверить в этом Маринетту. Он на свой лад рассказал ей обо всех своих приключениях. Флорису и Адриану в них достались только вторые роли. Ошеломленная Маринетта узнала, что Жорж-Альбер был близким другом русской императрицы и короля Франции, что он выиграл битву при Фонтенуа и что губернатор Луизианы ни в чем не может ему отказать! Разумеется, в настоящее время он всего лишь бедный изгнанник без крыши над головой и без средств к существованию, но пройдет еще немного времени — и жизнь его вновь обретет былое великолепие.

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 90 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название