-->

Сломанные каблуки, или Миссис Совершенство

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сломанные каблуки, или Миссис Совершенство, Портер Джейн-- . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Сломанные каблуки, или Миссис Совершенство
Название: Сломанные каблуки, или Миссис Совершенство
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 187
Читать онлайн

Сломанные каблуки, или Миссис Совершенство читать книгу онлайн

Сломанные каблуки, или Миссис Совершенство - читать бесплатно онлайн , автор Портер Джейн

И почему чудеса не случаются по заказу?

Совсем недавно Тэйлор Янг была настоящей «гламурной дамой».

У нее были красивый и богатый муж, три дочки, одетые как картинки из журнала, шикарный дом и череда приемов «для избранных».

Ее жизнь казалась идеальной сказкой наяву.

Но времена меняются — и в сказочный мир Тэйлор вторгается ЖИЗНЬ.

Разоряется муж. Отворачиваются от «жалкой неудачницы» прежние подруги.

И «идеальной женщине» приходится стать женщиной НАСТОЯЩЕЙ.

Сильной, смелой, умеющей бунтовать, действовать, принимать непростые решения и заботиться и о себе, и о своей семье…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Взяв кофе, мы пошли искать место. Люси внезапно застыла.

— Здесь Моника, — прошептала она.

— Я знаю.

— С кем это она?

Я посмотрела на Монику и ее собеседника. Их руки были так близко, что почти соприкасались.

— Тот тип, которого мы видели в школе. По-моему, они вместе организуют День веселья.

Люси наблюдала за ними, потом покачала головой:

— Ей бы следовало быть поосторожнее…

Мы нашли два свободных кресла на противоположной стороне кафе.

— Так все и начинается, — продолжала Люси, усаживаясь и поджимая ноги. — Ты говоришь, а он слушает. Мужчина, ради которого я разрушила свою жизнь, покорил меня тем, что умел слушать. — Она тихонько фыркнула. — Я даже не осознавала, как мне недостает человека, способного поговорить со мной и выслушать. Пит перестал прислушиваться много лет назад. Наверное, мне стало одиноко. Я даже этого не понимала, пока кто-то другой не обратил на меня внимания. Он не отводил взгляд, пока я говорила, внимательно слушал, и было так приятно… я почувствовала себя красивой и без всех этих операций… Вот какие чудеса творит любовь. Ты чувствуешь себя красивой изнутри. — Люси бросила быстрый взгляд в сторону Моники. — Думаешь, у нее роман?

— Не знаю — и не хочу знать. — Я отвернулась, чтобы не видеть столик Моники. — После истории с книжным клубом и моим домом она меня не интересует.

— Об этом я и хотела поговорить… Вчера я была в спортзале, и мне в голову пришла одна идея. Давай учредим собственный книжный клуб.

— О нет…

— Я нашла очень интересную книгу, ее написала одна дама из Техаса, и теперь нам нужно будет только надеть диадему и накинуть леопардовую шкуру…

Я удивленно уставилась на нее:

— Люси Уэлсли, ты спятила.

— И никаких диет, — бодро продолжала она. — Только хорошая еда — и никакого негатива.

— Может быть… — ворчливо ответила я. Если честно, я не готова вести еще один клуб, но приятно, что Люси весела.

— Ты еще любишь Пита? — внезапно спросила я. Не знаю, отчего я задала этот вопрос, но мне очень нужно знать.

Она стиснула стаканчик с кофе и надолго задумалась.

— У нас с ним трое детей, поэтому, наверное, должна любить. Но… он отвратителен. И дело не только в том, что Пит требует опеки над детьми. Он говорит ужасные вещи, что я плохая мать, плохой человек, дурная женщина, причем безо всякого повода. Просто не отказывал себе в удовольствии ударить ниже пояса, снова и снова. Я многое могу перенести, но постоянные атаки меня измучили.

Над нами мелькнула тень. Люси замолчала, мы подняли глаза и увидели Монику, которая стояла возле нашего столика. Ее спутник — рядом с ней.

— Привет! — воскликнула Моника и покраснела. Она быстро и смущенно сделала шаг в сторону. — А я и не знала, что вы здесь.

— Мы видели тебя, когда вошли, но не хотели мешать, — ответила Люси.

— У нас деловая встреча. — Моника сделала еще шажок. — Тэйлор, Люси, помните Леона Бейкера? Они с женой переехали летом из Филадельфии. В этом году Леон вместе со мной организует День веселья.

— Да, я помню вас, Леон. Рада встрече. — Люси протянула руку. — Я Люси Уэлсли, мои младшие учатся в начальной школе Пойнтс. Старший сын — в седьмом классе, в Чинуке.

— Приятно познакомиться. — Леон пожал ей руку, потом обернулся ко мне: — А вас я видел осенью на праздничной вечеринке. Вы произносили приветственную речь.

— Да.

— А еще вы председатель аукционного комитета. Я прав?

— Да. Но сейчас я не уверена, хорошо это или плохо. Моя ближайшая помощница уезжает из города.

Моника хлопнула себя по лбу.

— Вечеринка у Пэтти… Я забыла. Мы заговорились насчет Дня веселья, и я совершенно забыла заскочить в «Белосис».

— Я, пожалуй, пойду, — сказал Леон. — Мне пора домой, к жене и детям. Сегодня мы ждем Санту… — Он помахал рукой на прощание. — Было приятно познакомиться. Моника, я тебе позвоню.

Он ушел.

Моника посмотрела ему вслед, а потом обернулась к нам.

— Ну… — Она натянуто улыбнулась, хотя совершенно растерялась. — Как дела?

— Хорошо, — одновременно ответили мы.

Моника кивнула — чертовски неуклюже.

— Что ж, счастливого праздника, — сказала она.

— И тебе, — ответила я. Люси пробормотала то же самое.

Моника ушла, мы тоже стали собираться. Я бежала под дождем к машине и одновременно искала в кармане мобильник. Я должна позвонить Пэтти. Должна пригласить ее в гости или на кофе — утром, накануне отъезда.

Пэтти заехала на Ярроу-Пойнтс утром в воскресенье, по пути в аэропорт, с детьми, горячим кофе и целым пакетом свежеиспеченных рогаликов.

— Я получила твое сообщение, — сказала она, когда я познакомила ее с мамой и Рэем, а наши дети вместе исчезли в опустевшей игровой. — Прости, что не дождалась тебя в «Белосис». Но ты же знаешь, я бы ни за что не уехала, не попрощавшись с тобой.

До сих пор я держалась молодцом, но внезапно силы меня покинули. Не могу ее отпустить. Мои глаза наполнились слезами, я посмотрела на подругу и покачала головой:

— Не уезжай.

— Тэйлор… — Пэтти тоже заплакала и обняла меня. — Поверить не могу, что оставляю тебя вот так. Твоя жизнь — сущий кошмар.

Я плакала и смеялась:

— Да, это сплошной ужас.

— Но ты справишься.

— Конечно. — Я отступила назад и вытерла глаза ладонью. — Может быть, отчасти именно это и сводит меня с ума. Я знаю, что выдержу. Я уже слишком многое пережила.

— Как там говорится? То, что нас не убивает, делает нас сильнее?

Мы снова засмеялись, сели на лестнице с кофе и полчаса болтали обо всем и ни о чем, пока Пэтти не сказала, что ей пора.

На сей раз мы попрощались без слез. Она моя подруга, и я ее люблю. Я буду по ней скучать. Но женщины всегда делают то, что должны.

Мама и Рэй уехали вечером. Им предстоит проделать почти восемьсот миль до Санта-Розы. Я думала, они уедут раньше, но мама отказалась трогаться с места, пока все вещи не окажутся в новом доме. Дети обняли на прощание бабушку и Рэя, а я проводила их до машины.

— Спасибо, — повторила я. — Я бы ни за что не справилась без вас…

— Рад помочь, — отвечал Рэй, забираясь в кабину.

Мама стояла рядом со мной. Я долго-долго смотрела на нее. Мы не виделись десять лет. Сколько пройдет времени до новой встречи?

— Прости, что праздник не удался, мама.

Она слегка улыбнулась:

— Это был хороший День благодарения, Тэйлор.

— Тебе пришлось потрудиться.

— Зато я повидала тебя и девочек.

— Спасибо.

— Обращайся когда угодно, Тэйлор. Просто позвони.

Я смотрела на маму, стараясь запомнить ее и этот день. Очень приятное ощущение. Ни гнева, ни сожаления, ни скорби.

— Осторожнее на дороге, — прошептала я.

— Обязательно.

И она ловко запрыгнула на пассажирское сиденье.

Девочки выбежали из дому, когда Рэй заводил машину; мы вчетвером стояли на маленькой лужайке и махали вслед, а Тори посылала воздушные поцелуи.

— Бабушка хорошая, — с тоской проговорила она, когда грузовик скрылся из виду.

— Рэй тоже, — добавила Джемма.

Брук улыбнулась:

— А мне понравились его татуировки.

Уложить девочек в постель было нелегко. Когда я заставила их вымыться в крошечной ванной (я не успела выкрасить ванну и раковину), они впервые осознали, что мы не вернемся на Ярроу-Пойнтс.

Теперь это наш дом. И нет возврата в большой красивый особняк на озере. Темный маленький домик с низкими потолками и узкими окнами — место, где мы будем жить. Завернувшись в купальные халаты, девочки сидели на моей кровати и плакали, пока я расчесывала их длинные мокрые волосы.

— Это только на полгода или на год, — говорила я, пытаясь их подбодрить.

— Но там был наш дом, мама. Там мы жили, — протестовала Джемма.

— Я понимаю… — грустно сказала я, осторожно распутывая волосы Брук.

— Мы когда-нибудь вернемся туда? — спросила она и нахмурилась.

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название