Всепоглощающая страсть
Всепоглощающая страсть читать книгу онлайн
Более всего на свете молодой миллионер Макс Форчун любил живопись. Каково же было ему узнать, что покойный отец завещал свои уникальные картины Клео Роббинс, которую все считали его любовницей! Макс появляется в доме «аферистки», намереваясь хитростью или силой завладеть бесценными полотнами, но, едва взглянув на прекрасную Клео, понимает, что встретил единственную в мире женщину, которую сможет полюбить по-настоящему...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Некоторые из них висят на стенах галереи внизу, — спокойно объяснил он.
Клео поежилась. В Максе Форчуне было столько тайного и неизведанного.
— Клео?
— Да?
Она снова начала засыпать. Последние остатки кошмаров исчезли в секретных кладовых ее памяти. Макс умел отгонять тяжелые сны.
— Мы можем пожениться через неделю после Бена и Триши. Как ты думаешь, семья сможет так скоро организовать еще один праздник?
Клео не знала, радоваться ей или сердиться. Он не успокоится до тех пор, пока она не установит точный срок.
— Я уже обещала, что выйду за тебя замуж. Неужели сейчас, ночью, надо выбирать день и час?
— Я бы предпочел внести ясность в этот вопрос.
— Хорошо, хорошо. Одной недели, пожалуй, будет мало. Мы должны не забывать и о гостинице. Как насчет двух недель после свадьбы Бена и Триши? — Она почувствовала, что он оживился. — Возможно, нам придется отложить медовый месяц, — предупредила Клео. — У нас запланировано несколько небольших конференций.
Пальцы Макса впились в ее плечи.
— Наплевать на медовый месяц.
— Какое неуважение, — рассмеялась Клео.
— Ты знаешь, что я имею в виду. Просто я хочу довести все до логического конца.
Клео легким поцелуем прикоснулась к его губам. Он упал назад на подушку и потянул Клео на себя.
— Ты должен запомнить одну вещь, Макс.
Клео кончиком языка коснулась уголка его рта.
— Какую?
— Не моя семья устраивает прием по случаю нашей свадьбы, а наша с тобой семья.
— Ты права. Наша семья.
Макс намотал на пальцы пряди ее волос и прижался лицом к ее лицу.
— Чем ты хочешь сегодня заняться? — спросил Макс на следующее утро.
Он с удовольствием наблюдал, как Клео печет вафли в блестящей вафельнице.
— Мне все равно. Я теперь редко бываю в Сиэтле. Наверное, следует выполнить обычную туристическую программу. Побывать на рыбном рынке. Сделать кое-какие покупки. Порыться в книжных магазинах.
— У меня есть идея получше. Как насчет того, чтобы купить кольцо? — Макс посмотрел в окно. Небоскребы в центре города сверкали окнами после ночного дождя. — Похоже, сегодня наконец будет солнце. Я знаю несколько хороших ювелирных магазинов.
Клео покорно улыбнулась.
— Думаю, эта покупка не отнимет у нас много времени. Потом займемся всеми другими вещами.
Она вытащила вафлю из вафельницы и положила ее на тарелку. Кто-то позвонил в дверь.
Макс схватил трость и поднялся на ноги. Он явно был не рад посетителю.
— Кто бы это ни был, я от него избавлюсь.
Клео полила вафлю кленовым сиропом. Она подумала, что дом слишком велик для одного человека. Чтобы дойти до входной двери, требовалось немало времени. Для такого особняка необходим дворецкий. И зачем только Макс купил эту громадину. Наверное, заблуждался, считая, что за большие деньги приобретаешь не просто дом, а семейный очаг. Интересно, как скоро он обнаружил свою ошибку?
Клео как раз подцепила вилкой кусок вафли, когда до ее слуха долетел голос Кимберли. Она в отчаянии застонала. Каблуки Кимберли уже стучали по мраморным плитам вестибюля. Максу определенно не удалось избавиться от неожиданной гостьи.
— Макс, я должна с тобой поговорить, — объявила Кимберли невозмутимым деловым тоном. — Это очень важно.
— Откуда ты узнала, что я в городе?
— Я позвонила в «Гнездышко малиновки». Они мне сказали, что ты здесь с Клео. Макс, ты не можешь мне отказать. Это вопрос жизни и смерти. Я говорила с Рурком. Он мне сказал о твоей идее, чтобы мы возглавили правление корпорации. Ты не шутишь?
— Вовсе нет. Это вполне закономерный ход.
— Рурк считает, что нам это удастся, — произнесла Кимберли, но в ее голосе чувствовалось сомнение.
— Вы вдвоем вполне способны осуществить такой план.
— А как же отец…
Макс прервал Кимберли:
— Единственный способ доказать твоему отцу, что ты не хуже сына, которого у него нет, это отнять у него власть над корпорацией.
— Ты действительно так считаешь? — спросила Кимберли.
— Да.
Кимберли была в нерешительности.
— Я хочу с тобой поговорить еще кое о чем. Прошу тебя, Макс, удели мне хотя бы пять минут. Не более.
— Ладно, — недовольно согласился Макс. Его трость мягко постукивала по изразцовому полу столовой. — Только пять минут. У нас с Клео сегодня много дел.
— Каких дел? — подчеркнуто сухо спросила Кимберли.
— Например, купить для нее кольцо, — сказал Макс. — Мы с Клео помолвлены.
— Как интересно, — заметила Кимберли. Она взглянула на Клео. — Я, правда, этого ожидала.
— Спасибо, — откликнулась Клео, расправляясь с вафлей. — Если вы искренне.
— Макс всегда умел устраиваться с выгодой для себя, — продолжала Кимберли.
— Если ты, Ким, собираешься отпускать подобные шутки, то мы тебя не держим, — заявил Макс. Кимберли притворно удивилась:
— Как, разве ты не открыл Клео, почему ты хочешь на ней жениться?
Макс сел на стул и со злостью посмотрел на Кимберли.
Кимберли налила себе чашку кофе с легкостью человека, привычного к обстановке. Она улыбнулась Клео.
— Разве он не сказал вам, что ведет переговоры со Всемирной сетью сельских гостиниц? — спросила Кимберли. — Они предложили ему те же условия, что и Керзоны, но Максу этого мало. Он хочет стать во главе их правления.
— Нет, — ответила Клео. Она посмотрела на Макса. — Он мне ничего не говорил.
— Будь все проклято, — взорвался Макс. — Я так и знал, что не следовало открывать дверь.
15
Клео отрезала еще кусок вафли и молча продолжала еду. Она чувствовала на себе взгляд Макса.
— Это чистая правда, — с некоторым сочувствием подтвердила Кимберли. — У меня есть сведения, что Макс недавно встречался с Тернером и Сэндом, двумя влиятельными сотрудниками Всемирной сети сельских гостиниц.
Клео посмотрела на Макса.
— Это правда?
— Да, — подтвердил Макс; он не спускал с нее глаз.
Кимберли была явно довольна, хотя прятала свою радость. Она ходила взад и вперед легкой беспокойной походкой скаковой лошади, которую слишком долго держали взаперти. Как она может целый день ходить на таких высоких каблуках, подумала Клео.
— Мне известно только об одной встрече, — сказала Кимберли. — Но это не значит, что Макс не вел с ними переговоров с тех пор, как ушел из корпорации в прошлом месяце. Я слышала, они сделали ему очень заманчивое предложение.
Клео посмотрела на Макса.
— Они делали тебе предложение?
— Да, — подтвердил Макс.
Кимберли бросила на него понимающий взгляд.
— Ходят слухи, что ему предлагали должность вице-президента и место в правлении. Но, как я уже говорила, Макс требует должность президента. Поэтому он им заявил, что не даст согласия, пока они не примут его условия.
— Что все это значит? — полюбопытствовала Клео.
— Это значит, он дает всем понять, что собирается начать собственное дело.
— Если только не получит лучшее предложение от Сети сельских гостиниц? Это вы хотите сказать?
Клео внимательно следила за Кимберли.
Во вздохе Кимберли прозвучала искренняя симпатия.
— Не стоит так сильно переживать, Клео. Макс знаменит тем, что доводит до конца любое дело, используя для этого любые средства, какие считает нужными. Люди, которые куда больше вас поднаторели в бизнесе, превратились в пыль под колесами его победной колесницы.
— Какая яркая метафора, — похвалила Клео.
Она не обращала внимания на молчаливо насупившегося Макса. Она следила только за Кимберли.
Кимберли на секунду растерялась. Она бросила быстрый внимательный взгляд на Макса.
— Я вот что хочу сказать: Макс использует вас, чтобы придать правдоподобие картине, которую он нарисовал для Сети сельских гостиниц. Ну, а ваша помолвка лишь подтверждает, что он выходит на самостоятельный путь.
— И это заставит Сельские гостиницы уступить его требованиям? — спросила Клео. Кимберли пожала плечами.