Кружки любви (ЛП)
Кружки любви (ЛП) читать книгу онлайн
Одна кружка обещания. Когда мир вокруг него начал рушиться, Гаррет Шарп не сбежал. Он выстоял, как настоящий мужчина, и принял свое наказание. Восемь лет спустя он начал новую жизнь. Это не та жизнь, где он вырос, веря, что будет ЖИТЬ, но это все же существование, хотя оцепенелое и пустое. Ну, не совсем. Каждый день через дорогу от его магазина мебели Гаррет похищает моменты, полные тепла, от Эмили Гарнер. Когда она парит, шагая в своем кафе, Эмили предлагает ему заглянуть в ее душу – такую чистую и полную жизни – то, чего Гаррет никогда не чувствовал. Он никогда не слышал ее голоса и не знает цвета глаз. Но он знает, что она светится, как маяк, когда подает кофе парам на их первом свидании. Эмили, не испытывая волнения, может чувствовать ростки зарождающейся любви. И Гаррет может чувствовать радость Эмили из дома напротив. Когда Эмили наконец-то входит в его магазин, впервые за шесть месяцев после того, как тот открылся, их жизнь меняется. Гаррет должен сражаться с демонами из своего прошлого, чтобы быть мужчиной достойным женщины, которую он любит издалека. Эмили должна преодолеть свои страхи и забыть о бывшем парне и его предательстве, чтобы снова начать доверять. Если бы дело было только в сложном прошлом Эмили и Гаррета, их история была бы простой. Но жизнь никогда не бывает легкой.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Ты без остановки извиняешься с того момента, как переступила порог магазина. Тебе не за что извиняться. Заканчивай.
— Я... — она умолкает, стараясь не повторять.
— Ладно, так почему ты здесь прячешься от своего парня?
Хмурый вид омрачает ее постоянно счастливое лицо. Что-то новенькое.
— Адам уже не мой парень, — вскипает девушка, и я заставляю себя убрать руки с ее плеч и засунуть их в карманы, чтобы нечаянно не покалечить.
— Он сказал, что он мой парень? Неужели этот придурок действительно пришел сюда и сказал это? Я не могу поверить! Я рассталась с ним год назад, Гаррет. Прошли месяцы! Нет никаких сомнений, что мы с этим покончили. Я не видела его несколько недель. Наверное, потому что пряталась каждый раз, когда он появлялся передо мной. Я не видела его. И не хочу видеть его глупое лицо. Не могу поверить, каков наглец!
Она раскидывает руки и яростно ими жестикулирует. Это новая грань сладкой, теплой Эмили. От этой жаркой стороны я снова возбуждаюсь.
— И тогда он заходит в магазин и провозглашает, что он мой парень! Я надеру ему задницу. Вот что я собираюсь сделать.
Ее среднезападный акцент сейчас работает в полную силу, делая ее страстный голос еще более заманчивым.
— Что это с ним? Что мешает мужчинам двигаться дальше? Скажи мне, Гаррет. Эти парни-сталкеры разве не могут уйти из жизни женщины после того, как все испортили? Действительно! Я не спал с этой девушкой. И когда я говорю «девушка», я действительно имею в виду девушку. Ей было всего восемнадцать. Затем он говорит мне, что это моя вина! Моя вина! — кричит Эмили, схватив молоток со стола. Сейчас она размахивает им, перед тем, как продолжить.
— Два года я потратила на этого... этого...
— Засранца, — предполагаю я.
Она машет молотком в мою сторону и кричит: — Засранца!
Я чувствую, как смех ползет вверх по моему горлу, в то время как она продолжает.
— Этот говнюк предал меня, а потом свесил всех собак! Почему это должно быть моей проблемой, если он не мог быть верен мне? Я не давила на него. Я не требовала ничего, что выходило бы за нормы отношений. Да, я не занималась с ним сексом в течение двух лет. Но я знала, что что-то было не так. И оказалась права! Кто знает, со сколькими он мне еще изменял?
Она бьет молотком о стол и продолжает, хотя уже тяжело дышит.
— Я могу это взять? — спрашивает девушка, указывая молотком на меня. — Я пойду к нему и разобью все окна в его дурацком доме. Тогда я найду его уродливую машину и разобью в ней окна. И фары! Потом, когда найду его, я разобью ему яйца этим, — с угрозой выкрикивает она, снова взмахнув на меня молотком.
Я ничего не могу поделать. Я смеюсь. Я смеюсь громко и жестко, хватаясь за живот. Она уморительна, когда злится. Эта крошечная женщина передо мной говорит про битье окон и яиц, и это, примерно, так же угрожающе, как котенок, нападающий на ротвейлера.
Когда я расхохотался, ее гортанный смех тоже заполняет пространство, и сияющая, ослепительная улыбка появляется на милом лице. Она смеется все сильнее и сильнее, пока слезы не текут по ее щекам, и Эмили не начинает задыхаться. Я просто наблюдаю. Ее радость — самое большое счастье для меня. Блять, от этого мне так тепло на душе. Я стою и впитываю каждую частицу женщины, стоящей передо мной, пока она вытирает слезы и икает после нескольких крошечных хихиканий.
Затем она снова смотрит на меня.
— Я клянусь, что не сумасшедшая. Обычно я так себя не веду, но он меня бесит. Возьмите этот молоток, прежде чем я, в конечном итоге, не окажусь в офисе шерифа.
Я забираю молоток из ее пальцев, а Эмили улыбается мне.
— У тебя очень приятный смех, — говорит она ласково.
Из ее прически выбилась прядка, и мне очень хочется заправить ее за ухо. Мои пальцы тянуться в ее сторону, но я останавливаю позыв.
— Гаррет Шарп никогда не смеется, Эмили, — объявляет Клайд, заходя в магазин.
— Ну, у меня была сейчас истерика, но я уверена, что видела, как он смеется. Вы тоже это слышали, Клайд.
— Будь я проклят, — говорит он, фыркнув, и я хмуро смотрю на него.
Он игнорирует меня, как обычно.
— Похоже, ты чувствуешь себя как дома в нашем магазине, милая. Ты ищешь новое хобби?
— Нет, я надеялась получить новые полки в свое кафе. Пришла, чтобы узнать, сможете ли вы или Гаррет прийти и посмотреть.
Она перестает нервничать, как это было раньше. Ее лицо становиться спокойным и одухотворенным, когда она говорит с Клайдом, все еще стоя передо мной.
— Именно поэтому ты разворотила этот стол? — спрашивает Клайд, осматривая мое уже бывшее рабочее место.
— У меня была истерика, — отвечает она с долей вины в голосе. — Я могу заменить его. Боже, Гаррет, мне так жаль. И не надо кричать, чтобы я перестала извиняться. Теперь мне есть за что.
— Мальчик, тебе лучше не кричать на эту женщину, — Клайд угрожающе смотрит на меня.
— Это было скорее рычание, Клайд. Как большой медведь, предупреждающий злоумышленников.
— Звучит правдоподобно. Он не слишком разговорчив. Его уронили на голову, когда он был ребенком, — подстрекает Клайд меня. — Истерика из-за рычания?
— Адам, — фыркает девушка.
— И что он здесь делал? — в свою очередь рычит Клайд.
— Он сказал, что мы все еще вместе. Он не оставляет меня в покое, и я устала от этого.
— Что значит, он не оставляет тебя в покое? — спрашивает Клайд, придвигаясь к нам.
— Ничего, — отвечает она, махнув пренебрежительно рукой, прежде чем снова пожевать ноготь пальца.
— Не лги, — говорю я и смотрю на нее.
— Я не лгу, — снова лжет она.
— Милочка, ты не уйдешь, пока не скажешь. Что Адам здесь делал? — требует ответа Клайд, его мясистые кулаки сжимаются на бедрах.
— Он появляется у меня дома, оставляет цветы, много заметок на моей машине. Звонки — это самое худшее.
— Почему?
— Он звонит снова и снова, пока я не выключаю телефон, а затем и на домашний. Я рада, что могу отключить звук.
— Джордан знает об этом?
— О, Джордан знает. Я провела остаток времени, чтобы убедить его оставить Адама в покое, — фыркает она.
— Тебе необходимо сообщить шерифу Белчеру, — грубовато приказывает Клайд.
— Все хорошо. Не беспокойтесь обо мне. Он сдастся, в конце концов.
— Нет, он не сдастся, — наконец в разговор включаюсь и я.
Ее глаза с вызывающими золотыми крапинками расширяются.
— Он прекратит. Ты не жил здесь так долго. Адам сдается и двигается дальше к более зеленым пастбищам. Он уже, в любом случае, кормился на них.
Она немного посмеивается над собственной шуткой, в то время как мы с Клайдом ведем безмолвный разговор.
— Эмили, послушай меня. Я хочу, чтобы ты позвонила шерифу, когда вернешься домой. Получи судебный запрет. Не разгуливай в одиночестве. Запри все двери и окна. У твоего дома и кафе есть какие-то меры предосторожности? — Клайд наезжает, как тот медведь, и пугает ее.
— Он никогда не обидит меня, Клайд. Не беспокойтесь обо мне. Пожалуйста. Я в порядке. Я разнервничалась не из-за чего. Он не делал ничего плохого. Я могу выписать тебе чек за стол? — спрашивает девушка меня.
— Нет.
— Нет?
— Нет.
— Нет, т.е. ты не принимаешь чеки? — пытается она прояснить ситуацию.
— Нет.
— Нет?
— Нет.
— Тогда я принесу наличными? — Эмили кидает смущенный взгляд на Клайда, прося о помощи. Но он ничего не делает.
— Нет.
— Ты не очень разговорчив, — отмечает она.
— Нет.
— Клайд, сколько стоит стол? — Эмили отворачивается от меня и полностью переключает внимание на Клайда.
— Не знаю, милая. Гаррет покупал его.
А он хорошо играет.
Она расставляет ноги по бокам и поворачивается ко мне. О, как я люблю этот огонь.
— Скажи, сколько денег я должна отдать, или я просто принесу любую сумму, которую найду в Google за этот стол, — угрожающе говорит девушка, уперев руки в бока.
Я склоняюсь к ее лицу и угрюмо говорю: — Сделай это, и я принесу их тебе обратно.