Милее всех роз
Милее всех роз читать книгу онлайн
Самая большая мечта Марго Сандерс — создавать прекрасные сады. Она любит свою профессию фитодизайнера и превыше всего ценит природу и красоту. Преуспевающий адвокат Нейл Кир по характеру прирожденный победитель, он всегда добивается в жизни того, что хочет. Красота, природа? Какой от них прок?
Несмотря на эти противоречия, Марго и Нейлу все же удается найти общий язык. Эта книга о любви и о преодолении предрассудков, о том, что удача может сделать человека богатым, но счастливым его делает лишь любовь.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
И Зак с Наоми улыбнулись Марго. Редкостное единодушие!
— А я буду вести твою бухгалтерию, — сказала Наоми.
— Это почему это? — ощетинился Зак. От былого согласия не осталось и следа. — Мне помощь не требуется. Я и сам управлюсь с бухгалтерией.
Наоми закатила глаза.
— Ты и с госбюджетом управишься! Не беспокойся, Марго. Я позабочусь о том, чтобы счета были в порядке, когда ты вернешься.
— Я не вернусь, потому что я никуда не поеду, — объявила Марго. Тут друзья переменили тактику и в течение получаса убеждали ее, что, если она упустит этот случай, они просто перестанут с ней разговаривать.
— Ну ладно, подумаю, — сдалась наконец Марго. — Но сперва я должна лично поговорить с субподрядчиками. И еще… Зак, если я все-таки поеду — я еще не уверена — пожалуйста, пусть счетами занимается Нао. Ты же знаешь, она в этом деле разбирается лучше нас всех. А ты мне нужен для другой работы. Обещай, что не будешь с ней спорить на эту тему.
Зак поворчал-поворчал и согласился:
— Наверно, так будет лучше.
— Конечно! — Наоми небрежным жестом отмела все страхи Марго, а потом спросила очень озабоченно: — Марджери-Энн, а в чем ты поедешь? Тебе надо одеться поприличнее! Ты ведь будешь вращаться среди всяких важных персон. Нельзя, чтобы эти высоколобые итальяшки подумали, будто в Америке живут дикари.
Через несколько дней Марго вылетела в Рим. Секретарь графини заказал ей место в самолете компании «Alitalia». От Марго потребовалось лишь сесть в свое кресло в бизнес-классе и мечтательно листать роскошную книгу об итальянских садах, которую подарили ей на прощание Наоми с Заком.
В аэропорту Марго встретил седой человек, который сказал, что он шофер графини, и проводил ее к почтенному «роллс-ройсу». Машина мягко катила, пробираясь в густом потоке машин. Скоро они оказались за городом, и Марго принялась сочинять в уме письма к родным и друзьям:
«Дорогие дедушка и бабушка! В Риме удивительно синее небо. Вы такого в жизни не видели…»
«Зак! Итальянские сосны — это что-то! Вот бы посадить их в атрии торгового центра…»
«Нао, представляешь, мы только что проехали мимо пастуха, который пасет настоящих овец!»
«О Нейл, как бы мне хотелось, чтобы ты был здесь со мной…»
Марго вдруг осознала, что из всех ее друзей ей сейчас больше всего хочется поделиться своей радостью именно с ним.
Она отправила ему по факсу контракт с Тронером. Он почти тотчас же прислал его обратно с несколькими дополнениями, вопросами и исправлениями. Еще он прислал записку с поздравлениями. Он писал, что хотел позвонить ей, но не было связи.
Он оставил ей сообщение на автоответчике. Марго позвонила в Лондон по указанному телефону, но не застала Нейла в гостинице — ей сказали, что он только что вышел. В конце концов Марго просто передала ему привет через секретаря и сообщила, что, если она срочно понадобится, ее можно будет найти на вилле Дельфьори.
«Роллс-ройс» въехал на вершину пологого холма, и на несколько мгновений перед ней раскинулась вся долина. Марго затаила дыхание при виде этой панорамы: величественная вилла в окружении садов и зеленых холмов.
— Прелесть какая! — воскликнула Марго.
На классически правильном лице шофера появилась улыбка.
— Eccola, cиньорина! — торжественно воскликнул он. — Вот вилла Дельфьори!
Вскоре «роллс-ройс» подъехал к большим каменным воротам, по бокам которых лежали спящие мраморные львы. Человек в ливрее торопливо распахнул железные створки и, сняв шляпу, поклонился вслед Марго.
Некоторое время они ехали по дороге между ровных итальянских сосен. Потом деревья расступились, и перед ними возникло палаццо графини.
Оно было выстроено в греческом стиле, со множеством мраморных колонн и большим портиком, из которого открывался вид на сады и большой прямоугольный водоем. Посреди водоема били два фонтана, а между ними расположился остров, засаженный желтыми розами. Очевидно, это и были те самые розы, которые не устраивали графиню. Марго извернулась, стараясь получше рассмотреть их, и увидела, что они действительно отнюдь не похожи на каскад.
Но прежде чем она успела разглядеть повнимательнее, машина остановилась перед большим мраморным крыльцом, и шофер уже спешил открыть дверцу Марго. Такие почести! Марго уже думала, что сейчас протрубят фанфары, возвещая ее прибытие, но вместо этого услышала радостное восклицание:
— Добро пожаловать! Наконец-то вы здесь, cara mia!
Графиня, в брюках, свитере и бесформенной садовой шляпе, шла через лужайку навстречу Марго. Она сняла садовые рукавицы, пожала Марго руку и сердечно воскликнула:
— Я вас так ждала! Как прошел полет? Хорошо? Excellente! Ну, идемте. Отдохните, а потом я покажу вам виллу.
И, взяв Марго под руку, повела ее в дом.
— Судя по тому, что я успела разглядеть, сад восхитителен, — сказала Марго. — Впрочем, трудно ожидать иного от Карло Монкатто.
Графиня спокойно кивнула.
— Карло — друг нашей семьи.
Интересно, каково это — иметь право называть Карло Монкатто «другом семьи»? Монкатто уже много лет называли не иначе как «маэстро». Он создал не так уж много садов, но каждый из них считался шедевром. Марго видела фотографии поместья, которое он устроил для какой-то английской герцогини, и сада Дзен, который он создал для японского знатока чайной церемонии.
— Я прямо жду не дождусь, когда вы покажете мне ваш сад! — весело призналась она.
Они вошли в холл, отделанный белым и черным мрамором. Над черными мраморными колоннами возвышался бронзовый лев, вставший на дыбы и попирающий лапами бронзовые цветы.
— Старинный герб Дельфьори, — пояснила графиня. — Это очень древний род. Когда мы поженились, в палаццо было полно всякого жуткого оружия и доспехов вроде тех, в каких являются призраки в английских замках. Роберто убрал все это в кладовую — пусть пугают мышей.
Графиня распахнула высокую дверь и пригласила Марго войти. Комната, где они оказались, была вся золотая. На окнах — занавеси из тафты янтарного цвета, стулья и софа обтянуты набивной тканью абрикосового цвета с золотыми узорами. Сиял на солнце полированный письменный стол с черно-золотой китайской росписью и овальный столик из позолоченной бронзы. На столике среди вороха душистых желтых чайных роз стояли фотографии.
На всех фото был один и тот же человек: то молодой, играющий в поло, то пожилой седовласый джентльмен, улыбающийся из простой золоченой рамки.
Графиня легонько коснулась рамки и прошептала:
— Ciao, caro.
Потом обернулась к Марго:
— Марго, это мой Роберто, хозяин виллы. Я сказала ему, что вы приедете разобраться с розами, и он согласился. Роберто всегда любил видеть хорошеньких девушек.
Она говорила шутливым тоном, но Марго видела в ее глазах тоску и одиночество. Ей стало ужасно жалко графиню. Она почувствовала себя неловко, словно случайно подсмотрела чужую тайну.
— Мой муж любил розы, — продолжала графиня. — Он их сам разводил.
Она предложила Марго широкое кресло, а сама опустилась на софу у бронзового столика.
— Вот эти желтые розы он вывел сам. Он назвал их «контезина», «графинюшка». В мою честь. Он говорил, что они не только прекраснее всех роз, но еще и самые ароматные.
Тут вошел слуга и поставил перед ними серебряный поднос с тонкими чашками севрского фарфора. Разливая кофе по чашкам, графиня сказала:
— На той неделе — день рождения Роберто. В этот день я всегда собираю его старых друзей. Они вам понравятся. Например, Клаудио Барини — это он написал вон тот мой портрет. Да, это я в молодости. Монкатто я тоже пригласила. Он очень постарел и живет затворником, но я все же надеюсь, что он будет.
Неужели она в самом деле увидит маэстро? Марго чувствовала себя как в тумане. Чтобы развеять это странное забытье, она встала и подошла поближе к портрету Алисии Дельфьори в молодости.
— Такой я была тридцать лет назад. Конечно, я сильно изменилась, — спокойно сказала графиня. — Это естественно. Меня ужасно раздражают мои подруги, которые чуть ли не каждый год разглаживают морщины. А ведь морщины — как медали. Каждая из них заслужена смехом и слезами.