Все могло быть иначе
Все могло быть иначе читать книгу онлайн
Жизнь Кэрли Харгроув мало отличается от жизни сотен других женщин: трое детей, уютный домик, муж, который любит пропустить рюмочку-другую... Глубоко в сердце хранит она воспоминания о прошлом, не зная, что вскоре им предстоит всплыть — после шестнадцатилетнего отсутствия в ее жизнь возвращается Дэвид Монтгомери, ее первая любовь...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Конечно, — ответила ей дочь. — А почему бы и нет?
— Ты выглядишь такой растерянной.
— Как всегда, ты выражаешься точно. Кто-нибудь другой сказал бы, что я выгляжу задумчивой. Я просто думала.
— О чем? — Кэрли хотела обнять ее за плечи, но Андреа отстранилась.
— О том, что, наверное, в Англии хорошо и приятно удастся встретить Рождество, — ответила девушка.
Она знала, что это обидит мать. Так и произошло, но, как ни странно, Андреа не получила ожидаемого удовлетворения.
Через плечо дочери Кэрли поискала взглядом Барбару, отправившуюся искать комнату отдыха.
— А у нас рождественский обед без тебя будет выглядеть не таким, как раньше.
— Конечно. Раз я уеду, тебе придется вымыть всю посуду самой.
Кэрли устало вздохнула.
— Ты добилась всего, чего хотела, девочка моя. Не стоит ли заключить перемирие?
Андреа вспыхнула от злости. Как мать может утверждать, что она получила все, что хотела? Ну уж нет! Она не была той, что спала с одним мужчиной, вышла замуж за другого, а потом лгала всему миру о том, кто зачал ее ребенка.
— Тебе хочется этого, не так ли?
Андреа произнесла эти слова так громко, что проходивший мимо мужчина приостановился, решив, что она обращается к нему. Девушка, заметив это, понизила голос.
— Ты разрушила мою жизнь и ждешь, что я...
Кэрли схватила ее за плечи и потянула подальше от движущегося потока пассажиров.
— Я уже наслушалась о том, как я испортила твою жизнь, — сказала она. — И вовсе не жду, что ты сможешь оценить все то, что мне пришлось пережить — от чего мне пришлось отказаться, чтобы вырастить тебя. Сейчас-то тебе, наверное, понятно, что у меня был выбор. Я ведь спокойно могла сделать аборт.
Андреа почувствовала, как кровь отхлынула от ее лица.
— Аборты тогда были запрещены.
— Это не означает, что они были невозможны, — отрезала Кэрли.
— Тогда почему же ты его не сделала?
— Потому что ты была моей, и я не хотела позволять кому-либо отнять тебя у меня.
Андреа не успела ответить, к ним подошла Барбара.
— Я видела, что твой рейс уже появился на мониторе, — сказала она. — Может быть, надо идти на регистрацию?
Девушка высвободилась из рук матери.
— Еще не пришел папа, — ответила она, благодаря Бога за появление бабушки.
Андреа была испугана и смущена, всем сердцем желая проснуться от кошмара, в котором она жила.
— А вот и он, — заметила Итена Барбара.
Он остановился рядом с женой, ободряюще обнял ее за плечи и притянул к себе.
— Все готово? — спросил он у Андреа.
Она кивнула и посмотрела на Шона:
— Я оставила тебе кое-что на моей кровати.
— Что? — спросил он.
Это было первое слово, которое он произнес после отъезда из дома.
— Увидишь, — ответила она, вымучивая из себя улыбку. Андреа повернулась к Эрику:
— Тебе я ничего специально не оставляла, но ты будешь жить в моей комнате, поэтому загляни под елку, там есть подарок и для тебя, Эрик.
— Мне не надо твоей комнаты.
— Но почему, она намного больше, чем твоя.
— Мне все равно.
— Мы оставим ее для тебя. Когда ты вернешься домой, твоя комната будет такой же, как сейчас, — вмешалась Кэрли.
На кончике языка Андреа уже вертелись слова о том, что она никогда не вернется домой, но девушка не смогла произнести их вслух. Бабушка Барбара однажды сказала, что когда двери закрывают очень плотно, то иногда невозможно их открыть. Что она будет делать, куда пойдет, если Дэвид неожиданно решит, что он не хочет, чтобы дочь жила вместе с ним?
— Пора идти, — сказала Кэрли ровным голосом.
Андреа опустила дорожную сумку на пол и обняла всех по очереди. Всех, кроме матери.
Кэрли разрешили сопровождать девушку до самого выхода к самолету. Она должна увериться, что все в полном порядке. Они прошли через контроль, а потом по длинному коридору до дверей, ведущих на взлетно-посадочную полосу.
Как будто переутомившись от усилий, затраченных на то, чтобы разговорить наконец-то Андреа, Кэрли оставалась спокойной все время, пока они ждали объявления о посадке на нужный самолет.
А вот и объявление. Сердце несчастной женщины забилось так, что, казалось, находится в горле.
Дочь посмотрела на мать сквозь слезы, выступившие на глазах.
— Передавай привет Мьюффи, — промолвила Андреа, не в силах повернуться и уйти ничего не сказав.
— Хорошо, — кивнула Кэрли.
— Скажи Шону и Эрику, чтобы писали мне. Они забудут, если не напомнить.
— Я договорюсь, чтобы они писали не реже одного раза в неделю.
Андреа достала из сумочки билет на случай, если он понадобится при входе в самолет.
— И папе, и бабушке, и дедушке тоже.
— Им не потребуются мои напоминания, — произнесла Кэрли с нежностью.
— Мне надо идти...
Кэрли схватила Андреа за рукав.
— Я люблю тебя! — вскрикнула она.
Девушка освободилась легким движением.
— Если ты действительно любишь меня, то нашла бы возможность оставить меня здесь.
ГЛАВА 12
Был почти уже полдень, когда Итен вырулил на подъездную дорожку их дома. Перед этим они завезли домой Барбару.
— Может быть, не стоит сегодня идти в школу? — спросил Эрик.
Итен обернулся и поглядел на сына.
— Что ты имеешь в виду?
— Ну, мы могли бы сходить в кино.
— Хорошо бы вы придумали что-нибудь менее заметное для посторонних, — сказала Кэрли. — Опасаюсь, как бы ваши преподаватели не проведали, что вы где-то болтались вместо занятий.
— Тогда поехали в Линдейл, — предложил Шон. — Мне очень нравится театр.
Итен посмотрел на Кэрли:
— Ты как считаешь?
— Для меня будет намного лучше, если вы все трое куда-нибудь исчезнете. Я хочу, чтобы дома какое-то время никого не было.
— А ты не поедешь с нами?
Она покачала головой.
— Если вы не возражаете, мне хотелось бы побыть немного одной.
Итен погладил ее по руке.
— У нее все будет хорошо, дорогая. Дэвид прекрасно о ней позаботится.
Кэрли попыталась улыбнуться, но безуспешно.
— Я очень устала, — тихо ответила она. — День такой длинный, а еще не прошло даже половины.
Шон вышел из машины и придержал дверь для мамы.
— Лучше бы она не уезжала, — сказал он мягко, когда Кэрли уже стояла рядом с ним.
— Нет, она не могла поступить иначе, — ответила Кэрли печально.
— Но почему она так быстро разлюбила нас? — спросил Шон.
Кэрли обняла его.
— Нет, конечно, она не перестала нас любить, — сказала она, прижимая сына еще крепче, и этим пытаясь сдержать нарастающую боль. — Она перестала любить сама себя. Мы должны дать ей время, и в один прекрасный день, она обязательно к нам вернется.
— Когда?
Шон прижался щекой к плечу матери. Кэрли почувствовала, как что-то больно кольнуло в груди.
— Если бы я знала, — прошептала она.
Итен обошел машину.
— А как насчет обеда? Может быть, мы сначала поедим?
Кэрли неохотно отпустила сына.
— В холодильнике осталась индейка. Я приготовлю бутерброды.
Накануне, вопреки возражениям Андреа, Кэрли приготовила роскошный рождественский обед.
Когда Итен открыл входную дверь, Мьюффи стоял на пороге, радостно приветствуя вернувшихся хозяев. Он крутился в их ногах, обнюхивая всех по очереди, и подолгу останавливаясь, чтобы потереться о чью-нибудь ногу. Когда этот ритуал закончился, Мьюффи сел на пол, склонив голову набок, и стал внимательно смотреть на закрытую дверь. Подождав несколько секунд, пес взглянул на хозяйку, тявкнул и опять повернулся к двери. Кэрли закусила губу, пытаясь физической болью заглушить другую боль.
— Пошли, Мьюффи, — сказала она, нагнулась и взяла собаку на руки. — Пошли на кухню, может, найдем тебе там что-нибудь вкусненькое.
Через час Кэрли опять стояла у входной двери. Она только что проводила Итена и детей, которые поехали в кино в Линдейл. Они уехали несколько минут назад, а она все еще стояла в проеме двери, ежась от холода.