Волшебный мир
Волшебный мир читать книгу онлайн
Брак по расчету — рискованная штука. Но если любви одного хватает на двоих, то из этого может что-то получиться. А если любит и другой, поначалу сам того не понимая, то блистательный успех «сделки» гарантирован.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Завтра, сонно думала Линда, уютно сворачиваясь в постели, я схожу в церковь, потом позавтракаю где-нибудь и поброжу по городу. Чем скорее я начну чувствовать себя в Квебеке как дома, тем лучше.
Она разыскала церковь, о которой говорила Шарлотта, и после службы походила по окрестностям, рассматривая уютные домишки, окружающие ее, а затем отправилась на поиски маленького кафе.
Подкрепившись бутербродами и кофе, Линда добралась до вокзала, купила расписание пригородных поездов на случай будущих вылазок, а затем взошла на борт экскурсионного катера, чтобы посмотреть на город с реки.
Гид, говоривший по-английски, не замолкая ни на минуту, комментировал все, мимо чего они проплывали. Она увидела город, можно сказать, и с лица, и с изнанки. Имей она время, Линда повторила бы экскурсию. Но было уже почти четыре часа, а она собиралась еще выпить чаю.
Линда нашла кафе, куда водил ее Люк, и, махнув рукой на цены, заказала чаю и огромное сооружение из меренг, крема и шоколада: И затем, вполне удовлетворенная проведенным днем, вернулась в маленький домик мисс Броуди.
Они снова провели приятный вечер вдвоем, болтая обо всем и ни о чем, в то время как Шарлотта с завидной легкостью вывязывала сложный узор. Она только высказала надежду, что Линда хорошо провела день, не спрашивая, чем та занималась, и не особенно распространяясь о своем времяпрепровождении. Лин-110
да чувствовала, что, хотя они и испытывают друг к другу симпатию, но никогда не будут настолько близки, чтобы изливать друг другу душу. Достаточно было и того, что они могут гармонично сосуществовать.
Дни проходили довольно гладко. С течением времени Линда вдруг обнаружила, что берет на себя все больше и больше простых обязанностей, освобождая мисс Броуди время для координации самого процесса. При всем своем старомодном облике, секретарша обладала всеми современными навыками делопроизводства и деловой хваткой.
Всему этому, думала Линда, следовало бы научиться и мне, но сначала следует усовершенствовать свой французский. Нужно спросить мисс Броуди, нет ли где-нибудь вечерних курсов. Однако в данный момент ей было достаточно того, что она имела крышу над головой, работу и зарплату...
В конце недели Линда получила письмо от матери. Миссис Уайт была счастлива. Чего она никогда не испытывала со мной, печально подумала Линда, но ей было отрадно знать, что мать снова находит жизнь привлекательной. Они с Дороти, писала мать, прекрасно устроились. Нашли женщину, которая согласилась вести их хозяйство, и вступили в бридж-клуб. Каждое утро они пьют кофе в компании миссис Беркли и появившихся у них новых друзей, а в магазине Софи появилась чудная зимняя коллекция одежды. В конце письма миссис Уайт высказывала надежду, что и Линда так же хорошо проводит время. «Тебе действительно нужно научиться больше радоваться жизни, дорогая!» О работе дочери она даже не вспомнила.
Линда, проглотив обиду, написала ей бодрый ответ.
Она прожила в Квебеке почти месяц, прежде чем решила, что может позволить себе купить зимнее пальто. Теперь Линда уже хорошо ориентировалась в городе и знала о существовании маленьких магазинов на боковых улочках, где можно было выторговать значительную скидку...
В ее кармане приятно похрустывали полученные накануне купюры, когда Линда несла адвокату выписки из судебных протоколов. Однако он сам вышел ей навстречу и протянул конверт.
— Пожалуйста, проследите, чтобы ваши письма присылали в дом мисс Броуди, а не в мою приемную, - вежливо заметил он и ушел, прежде чем Линда смогла хоть как-то оправдаться.
Она взглянула на письмо. Оно выглядело официально, было отпечатано на машинке и отправлено экспресс-почтой. Линда медленно открыла конверт. Неужели какой-то из счетов остался неоплаченным? Или это как-то связано с банком?
6
Письмо было от мистера Коула. Для нее это станет жестоким потрясением, писал он, но ее мать со своей кузиной, миссис Олард, гостившие у друзей в Бостоне, погибли в автокатастрофе. Кто-то, знавший их, сразу позвонил ему, и он смог заняться этим трагическим происшествием. Он не знал, как найти Линду по телефону, но умолял позвонить ему как можно скорее. Мистер Коул обещал всяческую помощь и поддержку.
Она перечитывала письмо, когда сквозь черноту ее мыслей пробился немного нетерпеливый голос мисс Броуди. Не соблаговолит ли Линда прислушаться к ее повторной просьбе и не отнесет ли мистеру Морнэ кофе?
Линда сварила кофе, подошла с блюдцем и чашкой к двери, постучала и вошла. Когда она ставила кофе на стол, Люк поднял взгляд, увидел ее искаженное мукой лицо и, быстро вскочив на ноги, обхватил Линду за плечи
руками.
- Что случилось? Вы заболели? - Он вспомнил о письме. — Плохие новости?
Не доверяя собственному голосу, Линда выудила письмо из кармана. Все еще обнимая ее одной рукой, он прочел его.
— Бедная моя девочка. Какие горестные известия. — Люк усадил ее в кресло по другую сторону от стола и нажал на кнопку, которая зажигала красную лампочку на столе секретарши. Когда та вошла, он сказал: — Шарли, Линда получила плохие новости из Бостона. Не могли бы вы принести ей немного бренди?
Когда мисс Броуди принесла бренди, он отвел ее в сторонку, шепотом объяснил ситуацию, а затем спросил:
- Мадам Пиколи уже пришла?
— Будет с минуты на минуту.
— Пусть Дениз посидит в приемной, а вы отведите Линду домой. Оставайтесь с ней, сколько потребуется, напоите чем-нибудь горячим и постарайтесь уложить в постель. — Затем, обращаясь к Линде, добавил: - Ступайте с Шарлоттой, а письмо оставьте мне. Я позвоню мистеру Коулу и выясню все, что смогу, а потом скажу вам, как лучше поступить дальше.
— Я должна ехать...
— Конечно. Не беспокойтесь об этом. Я обо всем позабочусь. А теперь допейте бренди, как хорошая девочка.
На щеки Линды отчасти вернулась краска. Морнэ взял ее руки в свои.
— Делайте все, что скажет мисс Броуди, и ждите моего прихода.
Его спокойный голос, твердый и успокаивающий, вернул к жизни ее онемевшие чувства, убедив в том, что адвокат сделает все от него зависящее, чтобы помочь ей. Она слабо улыбнулась ему и пошла за мисс Броуди.
До прихода клиентки оставалось еще пять минут, и Морнэ провел их с телефонной трубкой в руке. К тому моменту, когда Дениз ввела в кабинет мадам Пиколи, он уже точно знал, как нужно поступить.
Линда, словно беспомощный ребенок, сделала все, что велела ей мисс Броуди: выпила предложенный чай и улеглась в постель под одеяло. Она осознавала, что Шарлотта говорит с ней утешающим голосом, сидя у кровати и держа ее за руку. Она пыталась заставить себя подумать о том, что нужно предпринять, но мысли почему-то все время соскальзывали в пустоту...
Линда понятия не имела, сколько пролежала так, прежде чем пришел Люк.
Мисс Броуди выскользнула из комнаты, и он занял ее место, тоже взяв руку Линды в свою. Она открыла глаза и посмотрела на него, а затем понимание того, что случилось, и заново пережитое потрясение заставили ее резко сесть в постели.
— Мама, — судорожно вздохнула она... и разрыдалась.
Адвокат сел рядом с ней, привлек к себе и позволил выплакаться. Когда она наконец остановилась, он отер ее лицо и сказал:
~ Вот и хорошо, храбрая моя девочка. Вы должны и впредь оставаться храброй, Линда. Я доставлю вас сегодня вечером в Бостон, к мистеру Коулу, у которого вы проведете несколько дней. Он поддержит вас и сделает все необходимые приготовления. А теперь я хочу, чтобы вы спустились вниз, чего-нибудь съели и упаковали вашу сумку. Мы отправляемся сразу после пяти.
Линда посмотрела на него из-под опухших век.
— Я не вернусь сюда?
— Конечно же вернетесь. Я приеду и заберу вас. Но об этом мы поговорим позже. Возьмите вещи на пять-шесть дней. Я заберу Смоуки; он побудет у Бонно до вашего возвращения.