Волшебный мир
Волшебный мир читать книгу онлайн
Брак по расчету — рискованная штука. Но если любви одного хватает на двоих, то из этого может что-то получиться. А если любит и другой, поначалу сам того не понимая, то блистательный успех «сделки» гарантирован.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Мать и Дороти Олард обрушились на нее в вихре приветствий и объятий, добродушно ворча по поводу того, что пришлось оставить машину на соседней улице и некому донести их багаж.
- Найди кого-нибудь, дорогая, — жалобно попросила миссис Уайт. — К тому же я совершенно забыла попросить тебя нанять рабочих, чтобы по-новому расставить мебель в доме. Линда взяла у нее ключи от машины. - Теперь я уже не успею что-либо предпринять, — весело сказала она. — Но в газете масса объявлений, и вам не составит труда кого-нибудь найти. Пойду посмотрю, что я могу сделать с вашим багажом. Не выпускайте Смоуки за калитку, ладно?
— У меня аллергия на кошек, - опасливо заметила Дороти. — Но ты конечно же заберешь ее с собой?
— Да, — сказала Линда, — мы уезжаем через час.
Линда не любила кузину матери. Мелани и сама раньше встречалась с ней только в связи с эпохальными семейными событиями. Однако теперь неожиданно оказалось, что это идеальная компаньонка для Мелани. Еше одна из тех, кто скользит по поверхности жизни, легко относясь к серьезным или неприятным вещам, модно одевается и незаменима в беседе. Словом, мать будет счастлива рядом с ней.
Помощник продавца из булочной помог ей донести багаж, и Линда втащила его наверх. Она оставила двух дам распаковывать вещи, а сама спустилась, чтобы приготовить завтрак. И за едой ознакомилась с их планами и намерениями.
- Мы, две старушки, будем поддерживать друг друга, пока ты приятно проводишь время в отъезде. Молодость дается только раз, Линда. Как это мудро, что ты решила повидать мир!
Все, как я и предполагала, подумала Линда. Она испытывала горькую обиду из-за того, что мать с таким равнодушием воспринимает ее 86
отъезд из дому, и одновременно чувство вины — так, словно сама была виновницей сложившейся ситуации. Но не было никаких сомнений в том, что мать счастлива. Она убедила себя, что Линда делает это ради собственного удовольствия, и, назвав большим везением то, что ей предстоит работать с кем-то, кого она знает, даже не поинтересовалась, что представляет собой сама работа.
После завтрака миссис Уайт сказала:
— Ты должна рассказать мне, как распорядилась нашими деньгами в банке. Дороти намерена заниматься счетами, поскольку будет жить здесь без платы, но мне придется вносить деньги на домашние расходы, и это оставит меня без цента в кармане.
— Я переоформила счет на твое имя, положив на него все, что заработала, кроме последних двух недель. Не знаю, какие расходы мне предстоят в Квебеке, а до конца месяца я ничего не получу.
— Тебе будут хорошо платить? Ты сможешь помочь мне, если я окажусь в стесненных обстоятельствах, дорогая?
— Особенно на это не рассчитывай, мама. Я буду получать не так много, и мне придется платить за еду и жилье.
Мать надулась.
— О, ну что ж, мне придется потуже затянуть пояс. Твой отец перевернулся бы в гробу, Линда...
Линда, боровшаяся со слезами, не смогла ей ответить.
Они успели выпить кофе, и Линда уже домывала посуду, когда приехал Люк Морнэ.
Она представила его и заметила, что адвокат произвел на двух дам неизгладимое впечатление. Он выглядел... она не могла подобрать иного слова... респектабельно. И говорил именно то, что требовалось. Но он не терял времени попусту, сразу сообщив, что им пора идти, и мило распрощался с явно восхищенными миссис Олард и матерью.
Настала очередь Линды говорить прощальные слова и получать последние напутствия.
- Надеюсь, ты пришлешь нам открыточку, если будет время, и ты не забудешь твою старую бедную мать, — сказала миссис Уайт еще более слабым и ломким голосом, чем обычно. В результате чего Линда вышла за дверь с отчетливым ощущением того, что она неблагодарная дочь, бросающая мать на произвол судьбы.
Линда шла рядом с Морнэ, неся корзину со Смоуки, а он взял ее чемодан и сумку. Адвокат не смотрел на нее, и, только оказавшись рядом с ним в машине, она пробормотала:
- Я чувствую себя последней сволочью... По-прежнему не глядя на нее, Люк сказал:
- Ваша мать очаровательная женщина, Линда, но вы не должны верить всему, что она говорит. Она просто бросила замечание, которое, как она считала, подходит к случаю. Ей будет очень хорошо с ее кузиной — я в это верю, поверьте и вы, — гораздо лучше, чем было с вами. Вы сами скоро в этом убедитесь. Вы можете нежно любить друг друга, но вы совершенно разные люди.
Линда фыркнула. Она не собиралась плакать, хотя ей и очень хотелось.
Большая надежная рука на мгновение коснулась ее пальцев.
- Вы должны мне верить: ваша мама будет счастлива, и вы - тоже.
5
Линда сидела рядом с адвокатом Морнэ, глядя на поросшие лесом холмы, мелькающие за окном. Он говорил ей, что все будет в порядке и что она должна ему верить, но ее одолевали сомнения. Она может не понравиться Шарлотте Броуди, она может не справиться со своей работой. Ей придется весьма существенно заняться своим французским... И сможет ли она прожить на свою зарплату?
А за всем этим маячила тоскливая мысль: так или иначе, но она может добиться успехов в работе, обрести некоторый опыт и скопить немного денег, потом вернуться в Штаты... А дальше что? Мать будет рада ей до тех пор, пока Линда не станет помехой в ее жизни. Возможно, ей уже никогда не придется вернуться в дом в Тринити...
— Перестаньте тревожиться, — сказал адвокат. - Живите одним днем, а когда увидите, что стали на ноги, начнете строить планы. И обещаю: если вам не понравится в Квебеке, я позабочусь о том, чтобы вы вернулись в Штаты.
- Вы очень добры, - улыбнулась Линда. — Конечно, глупо с моей стороны так волноваться. И мне действительно не терпится начать работать с вашей Шарлоттой Броуди.
Морнэ снова заговорил, ласково и серьезно, почти не требуя ответов с ее стороны, но эта беседа почему-то успокоила Линду. К тому времени, когда они миновали Льюистон и повернули на шоссе, ведущее к Мэдисону, Линда окончательно воспрянула духом.
При скорости, на которой ехал адвокат, они довольно быстро оказались на дороге, ведущей к границе. Но по пути остановились в Джэкме-не, чтобы перекусить.
- Мы можем еще что-нибудь перехватить по пути, - заметил Люк Морнэ. — И конечно же нас встретят, когда мы приедем домой.
- Разве мы едем не к Шарлотте Броуди?
- Нет-нет, я бы не рискнул тревожить ее ночной сон. Я живу в нескольких милях от города. Вы переночуете у меня, а утром отправитесь к Шарлотте. — Он взглянул на часы и прибавил скорости. - Мы уже подъезжаем к границе. Вы не устали?
— Что вы. У вас чудесная машина. Поездка была замечательной.
Границу они пересекли без задержек. Дорога все круче забирала в горы. Миновав перевал, они остановились у кафе в небольшой деревушке с французским названием.
— Думаю, я закажу кофе с бренди и чего-нибудь поесть, пока вы осмотритесь.
Изящно изложено, подумала Линда, отправившись на поиски дамской комнаты.
Они съели бутерброды, выпили кофе с бренди и вернулись в машину. Голова у Линды приятно кружилась от бренди, и, положив руки на спящего у нее на коленях теплого, мягкого Смоуки, она заснула тоже.
Первое, что она увидела проснувшись, были яркие огни Квебека где-то внизу. Линда не сразу поняла, что они едут по мосту через реку Святого Лаврентия. Но когда мост кончился, огни тут же исчезли, поскольку Люк свернул налево. Короткое время они ехали в полной темноте, прорезаемой только светом фар. Мимо промелькнули какие-то деревья, и вскоре машина выехала на очаровательную узкую деревенскую улочку, тесно застроенную живописными старыми домиками. Линда заметила церковь — конечно же закрытую в такой час, — и высокую чугунную ограду с кирпичным въездом, куда Люк и свернул. Проехав по короткой прямой дорожке, он остановился перед домом.