Афиканский роман

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Афиканский роман, Соколова Марина-- . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Афиканский роман
Название: Афиканский роман
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 406
Читать онлайн

Афиканский роман читать книгу онлайн

Афиканский роман - читать бесплатно онлайн , автор Соколова Марина

«Когда Лариса выросла, она узнала, что это было ощущение любви. С первым ощущением любви она рассталась у дедушки в деревне, со вторым – в детском саду, с третьим – в школьном дворе… Сколько их было – томительных предчувствий, но – ни одной настоящей любви.»

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 25 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

"A quoi bon, Monsieur? Sans aucun prétexte… " [116] – возмутилась оскорблённая невинность. «А если это любовь?» – нараспев произнёс проснувшийся внутренний голос. «Самым важным из искусств является кино», – жёлчно процитировала Лариса.

Она собралась с силами, чтобы объявить новоявленному Петрарке строгий выговор, но… певец любви куда – то пропал. Только самопроизвольно открылась дверь – и как будто пробежала призрачная тень… "Что это ещё за тень отца Гамлета?" – звонко рассмеялась Лариса – и снова ощутила себя молодой и эффектной. Она хотела выпустить на волю бумажного «голубя», но расхотела и устроила его в своей сумочке со всеми удобствами.

Гуляя в промозглых горах, девушка наизусть декламировала любовное послание, обливаясь слезами над вымыслом и даже над орфографическими ошибками.

"Не слишком ли смело для первого раза?" – меланхолично заметил внутренний голос. "Ты не понимаешь, – развеяла сомнения начитанная девушка. – Африка – не место для платонических чувств. В представлении туземцев любовь равнозначна постели".

Нагулявшись вволю, восставшая из пепла девушка вернулась к родным пенатам, а точнее – к переродившемуся Иван Иванычу. "Поговорим, Ларисочка?" – залебезил двуликий Янус. "Опять?" – безрадостно восприняла переводчица. "Только один вопрос: мы по – прежнему работаем в контакте?" – застыл в ожидании Иван Иваныч. Добившись положительного ответа, преподаватель оттаял и пошёл писать оперу, а Лариса, отделавшись от докучливого мужчины, на ночь глядя перечитала прелестный мадригал.

"Quand je t’aime, Larissa… " [117] – блаженствовала девушка.

И приснился Ларисе сон. Будто гуляет она среди багровых алжирских маков, а навстречу – весь в белом – идёт несравненный Нуридин. "Je t’aime", [118] – говорит влюблённый юноша. «Demain je pars pour Moscou», [119] – предупреждает девушка. «Attends – moi, attends – moi, attends – moi», [120] – не устаёт повторять Нуридин, пока его не заглушает грохочущий будильник.

"Что бы это могло значить?" – задаётся вопросом Лариса, но, подгоняемая будильником, настраивает мысли на профессиональную волну.

14

В этот день Лариса не преуспела в профессионализме. Ей помешали стажёры, вернее – их массовое отсутствие. Вместо них предстал полузабытый Морис. Отвыкшая от любовника девушка перенесла сильное душевное потрясение. Восстановив спокойствие духа, Лариса покрыла грешника несмываемым позором.

"Un jour vous répondrez de tout", [121] – возвестила русская Кассандра.

"Le jour est arrivé", [122] – склонился герой – любовник.

"A cause de moi?" [123] – вырвалось у Ларисы.

"Qui sait?" [124] – невразумительно ответил Морис.

"Его надо отшить", – надоумил внутренний голос.

"Без тебя знаю", – проявила характер девушка.

"Vous dites?" [125] – попросил перевода Морис.

"Прямо так и разбежалась переводить", – по – русски разозлилась переводчица, а по – французски спросила: "Voulez – vous me raconter quelque chose?" [126]

"J’ai vécu en France", [127] – обречённо произнёс практикант и устремил на девушку пронзительный взгляд.

Лариса машинально прикрыла груди растопыренными пальцами.

"Je suis rentré dans ma patrie. Peut – être j’ai commis une erreur. J’ai été étranger en France, maintenant je suis étranger en Algérie. Vous me croyez? On me prend pour un étranger". [128]

"Je crois qu’on vous prend pour un espion", [129] – отомстила девушка.

"Je brûle d’envie, – сбросил маску алжирский ловелас. – Tu sais que Zémphira couche avec… " [130]

"Ça ne me regarde pas", [131] – остановила девушка нечистоплотного соблазнителя.

Неизвестно, чем бы закончилась эта душещипательная сцена, если бы в действие не вмешался третий персонаж. Это был запыхавшийся Нуридин.

"Tout le monde manifeste. Et moi, je suis venu vous le dire", [132] – открыто сообщил влюблённый.

"Je le soupçonnais, – выдохнул любовник. – On me préfère qui? ce petit?" [133]

Разоблачённый стажёр переводил заинтересованный взгляд с русской переводчицы на своего соотечественника. Под перекрёстными взглядами соперников Лариса укрепила самооборону.

"A qui veux – tu le dire?" [134] – Морис переключил всё внимание на стажёра.

"A Mademoiselle", [135] – разоткровенничался поклонник.

"Et moi? Tu ne m’as pas remarqué?" [136] – зловеще произнёс раздираемый ревностью Морис.

"Je pensais que vous le savez… " [137] – неловко замялся стажёр.

"Tu aurais dû me remarquer, moi, ton professeur, – авторитарно заявил практикант. – Tu es venu en retard. Ta démarche peut avoir des conséquences graves. Maintenant tu vas chercher une feuille de papier et un stylo pour écrire la phrase suivante: "Je respecte les professeurs"… mille fois". [138]

"Mille fois? Mais pourquoi? Personne ne vous a autorisé à exercer la justice avec rigueur", [139] – вступилась поборница справедливости.

"Je connais mes droits, Mademoiselle, – злорадно засмеялся палач. – Mêlez – vous de ce qui vous regarde". [140]

Пряча затянутые пеленой глаза, Нуридин стал раскладывать на столе письменные принадлежности. Морис смотрел на него с высоты своего положения. Пока Лариса обдумывала предстоящие действия, в аудитории появился всклокоченный Иван Иваныч.

"Вы, конечно, в курсе?" – значительно произнёс преподаватель.

"В курсе ч е г о?" – с сильным ударением на слове «чего» спросила переводчица.

"Сегодня занятия отменяются по причине демонстраций", – скороговоркой объяснил Иван Иваныч.

"Каких демонстраций?" – Лариса затихла, припоминая алжирские государственные праздники.

"Так вы ничего не знаете? – Иван Иваныч намётанным глазом быстро оценил ситуацию. – Стажёры выступают за соблюдение прав кабильского народа. Я же вам рассказывал. Говорят, у кабилов нет ни своих школ, ни своей печати. Интересно, к чему всё это приведёт? Пардон, мусье [141]", – дипломатично завершил русский преподаватель.

Но ни Морис, ни Нуридин не обратили на его речь никакого внимания. Влюблённый с большим тщанием исполнял повинность, а любовник следил за ним недобрым взглядом.

"Так это – политика – а – а, – разочарованно протянула девушка – и перешла к насущному интересу. – Иван Иваныч, помогите. О н над н и м измывается".

"Столкнулись всё – таки, – смекнул наблюдательный мужчина. – Тут я вам не помощник. И вам не советую портить государственные отношения".

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 25 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название