Не оглядывайся назад
Не оглядывайся назад читать книгу онлайн
Сара еще девочкой, впервые увидев Гаррета Кингхэма, безнадежно в него влюбилась. Она любила его даже тогда, когда он обольстил ее сестру, подчинил себе ее родителей, принес им страдания, разрушил свою семью. Она любила человека, умело пользующегося словами «любовь моя» и «любимая», чтобы получить то, что ему захочется. Но постепенно чувство обиды и разочарования раздавило хрупкую любовь, загнав ее глубоко в затаенные уголки души. И казалось, эта любовь никогда к ней не вернется.
Однако спустя десять лет Гаррет Кингхэм вновь возникает на пороге ее маленького коттеджа…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Гаррет!.. — в истоме пробормотала она, не понимая, реальность это или сон.
— Спи, — нежно сказал он.
Сара разочарованно вздохнула, видя, как тень бесшумно переместилась к двери и незаметно исчезла.
Около шести часов служанка вошла в комнату с подносом чая. Сара вспомнила прекрасное видение, с сожалением подумав, что это был сон. Это даже к лучшему, тогда ее желание быть с ним останется при ней, но если Гаррет действительно приходил… Тогда ее сопротивление станет просто неуместным.
Ей стало не по себе, когда она вспомнила, как желание охватило ее в ответ на ласку Гаррета. Боже, с каким вожделением она произносила его имя.
Можно сослаться на головную боль и таким образом избежать сегодняшнего обеда в семейном кругу. А поскольку сон ее был неспокойным, у нее действительно разболелась голова. Но Саре очень хотелось есть. Конечно, она может попросить принести поднос с едой в комнату, но это будет выглядеть неприлично и вызывающе. Кроме того, это дало бы Гаррету повод чувствовать себя победителем.
Хотя, если это был лишь сон, то стоило все забыть и не городить огород. Ну а если он действительно заходил в спальню, на что не имел никакого права, и если хоть малейшим намеком попытается напомнить ей об этом, то уж она сумеет за себя постоять.
Увы, первым, кого она увидела, войдя в гостиную, был Вильям Кингхэм! Она еще раз внимательно оглядела себя — длинное, закрывающее колени белое платье как нельзя лучше оттеняло её длинные черные волосы и великолепный загар. Сара выглядела безупречно. Но Вильям Кингхэм устремил на нее пристальный оценивающий взгляд, от которого она почувствовала себя раздетой, и ей стало не по себе.
— Сенатор Кингхэм, — сдержанно приветствовала она его, садясь за стол и с нетерпением ожидая остальных: Иногда пунктуальность может быть не самым лучшим качеством, думала она. Но за годы учебы и работы она привыкла не опаздывать на занятия и настолько вымуштровала себя, что при всем желании ей трудно было опоздать куда бы то ни было.
Гаррет предупредил, что обед будет в семь часов, и именно это время показывали стрелки часов. Очевидно, только Вильям Кингхэм и она отличались особой точностью.
— Миссис Хавей, — высокомерно ответил он, по-прежнему стоя в другом конце комнаты.
Она холодно посмотрела на него.
— Разве Гаррет не говорил вам, что по мужу моя фамилия Крафт? — Она почувствовала внутреннее удовлетворение от того, что этим замечанием ей удалось хоть на мгновение сбить с него спесь.
Его глаза вопросительно сузились.
— Гаррет не говорил нам, что у вас есть муж, — проскрипел он.
— Он прав, — улыбнулась она. — Мужа больше нет.
— Вы слишком молоды, чтобы побывать замужем и уже успеть развестись. — Мистер Кингхэм испытующе посмотрел на нее.
— В нашей семье рано выходят замуж. — Сара спокойно выдержала его взгляд.
— Мне это хорошо известно. — Он презрительно скривил губы. — Создается впечатление, что вы тоже любите менять мужей, как только заканчивается медовый месяц!
Сара не выдержала:
— Вы же ничего не знаете о моем замужестве…
— Как вы прекрасны, дорогая, — нежно обратился к ней Гаррет, входя в комнату. Он был одет в белый пиджак и черные брюки, тогда как его отец надел строгий черный вечерний костюм. Гаррет наклонился, чтобы поцеловать Сару в губы. Он перевел взгляд с ее разгоряченного лица на холодное, похожее на маску лицо отца.
— Не правда ли, отец? — с вызовом произнес он, садясь рядом с ней и обняв ее за плечи.
Пристальный взгляд Вильяма Кингхэма беспристрастно скользнул по Саре:
— По-моему, женщины рода Хавей не страдают недостатком красоты, — с презрением отрезал он.
— Вы…
— Вы действительно выглядите прекрасно, душа моя. — Гаррет повернулся, чтобы поцеловать ее обнаженные плечи. Он был готов к ее активному отпору. Сара видела, как сердится отец на такое разнузданное поведение сына, но была настолько шокирована, что не знала, как вести себя в этой ситуации.
Гаррет не считал нужным скрывать свое отношение к ней, но это…
— Извините, что помешал, — злобно процедил сквозь зубы его отец. — Я вернусь, когда ты закончишь с ней любезничать.
Размашистым шагом он вышел из комнаты, неестественно выпрямившись и каждым движением демонстрируя свое отвращение к происходящему.
Сара всхлипнула, откинувшись на софе. Она побледнела и чувствовала себя совершенно разбитой.
— Мне очень жаль, — растерянно произнес Гаррет, пытаясь успокоить ее.
— А что вы ожидали? — вздохнула она, стараясь сдержать слезы. — Ваш отец презирает меня и мою семью, а вы только усложняете ситуацию своим поведением. — Она невольно вздрогнула при воспоминании о кошмарной сцене.
Он нежно дотронулся до ее щеки.
— Возможно, я не должен был так поступать, но я хочу показать ему, насколько вы для меня важны и как мне необходимо его уважительное отношение к вам. Я не хочу, чтобы вы еще раз оказались в подобной ситуации, когда будете с ним наедине, — добавил он разочарованно.
Она поджала губы, вспомнив разговор с его отцом.
— Вы ожидали, что он будет относиться ко мне с уважением? — промолвила она. — К женщине, которая, как он думает, пытается обольстить бывшего мужа своей сестры.
— Сара, мы уже говорили об этом. Я жил без тебя десять лет. Пойми, мы не занимаемся любовной интрижкой, и я уже давно не женат.
— Ваш отец никогда не поймет этого, — покачала она головой.
— Вы думаете, для меня имеет значение его мнение? — тяжело дыша, спросил он. — Вы много значите для меня, Сара. Сара! — Он глубоко вздохнул, взял ее за подбородок и привлек к себе. Их губы оказались рядом. — Боже, как я хочу вас!
В этот момент она поняла, что ждет поцелуя, и ей абсолютно все равно, что думает по этому поводу Вильям Кингхэм.
Поцелуй был нежный, глубокий и проникновенный. Ничего не требуя друг от друга, они просто наслаждались этой минутой. Рука Сары спокойно лежала на груди Гаррета, заключившего ее в свои объятия.
— Может быть, у нас есть еще время до обеда…
Сара была не уверена, что поступает правильно, но она чувствовала истому во всем теле, и сейчас, находясь в сильном возбуждении, забыла все былые страхи о своей мнимой фригидности. Когда же она очнулась, вспомнив, где они сейчас находятся, то резко отстранилась от Гаррета и, к своему ужасу, увидела, что в комнате, кроме них, находятся Джонатан с Шейли и ее отец с Джейсоном.
Краска залила ее щеки.
— Я… мы… — Она в отчаянии посмотрела на Гаррета.
В ответ он вызывающе взглянул на собравшихся. Его рука все еще нежно обнимала ее обнаженные плечи, а пальцы продолжали поглаживать нежную кожу.
— Кто хочет выпить перед обедом? — улыбаясь спросил он.
Сара, ожидая упрека, умоляюще смотрела на своего отца. Он был явно удивлен, но, несомненно, не осуждал. Возможно, он слишком шокирован, вздохнув, подумала она.
— Я бы не отказалась, — неуверенно промолвила Сара. — Бренди. Побольше!
Гаррет разрядил обстановку. Он встал и налил всем немного выпить, а Шейли подъехала к Саре на своей инвалидной коляске и отвлекла ее разговором о книге, которую они обе читали. И когда в комнату стремительно вошел Вильям Кингхэм, все спокойно разговаривали между собой и ничто не напоминало о недавней щекотливой ситуации. Только Джейсон смотрел на нее удивленно, как будто видел впервые. Еще не хватало, чтобы эти события испортили их отношения. А что теперь будет у них с Гарретом? Минута слабости, и их чувства стали всеобщим достоянием. Гаррет, должно быть, счастлив, но она нет.
Обед показался ей невыносимо долгим. Извинившись и сославшись на усталость после долгого перелета, она прошла за отцом в его спальню, который минутой раньше, также извинившись, вышел из-за стола.
— Не переживай так, Сара, — сказал он, когда она благодарно посмотрела на него. — Нет ничего страшного в том, что тебе понравился мужчина. Он красивый малый, черт его побери!
Он аккуратно снял свой обеденный сюртук и повесил его в шкаф.