Брак без расчета
Брак без расчета читать книгу онлайн
Она не знала толком, ни чем он занимается, ни кто его родственники, и, тем не менее, согласилась выйти за него замуж. Потому что ждала от него ребенка. Но в стране, откуда он был родом и куда ей предстояло отправиться, царили отнюдь не европейские традиции и обычаи и не все близкие мужа жаждали встретить новоявленную родственницу с распростертыми объятиями. И только тогда, преодолевая козни недругов и собственные сомнения, они поняли, что всеми их действиями руководит отнюдь не расчет, как они полагали вначале, а искренняя любовь друг к другу…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Не понимаю, как такое может быть. В последний приезд я рассчитался с долгами, заплатил всем рабочим и пообещал хорошие премиальные при возвращении.
– Насколько я в курсе, на сегодня остались самые преданные работники. Остальные сбежали. Хуже того, всеобщее недовольство распространилось на домашнюю прислугу. Сейчас там остались только двое – старик Гарсиа и верная Пуньяда. Боюсь представить, во что Хуанита превратила их жизнь. Благодарение Господу, Гарсиа почти глух.
– Это совершенно недопустимо! – взорвался Алехандро.
Действительно, Гарсии в прошлом году исполнилось восемьдесят и он продолжать жить в имении на средства семьи, а Пуньяда, его жена, младше всего на четыре года, не в состоянии была выполнять всю работу по дому, которой обычно занимались пять молодых, здоровых женщин, да еще и присматривать за стариком.
– Естественно. – Рикардо вздохнул. – Как такое могло произойти, Лехандро? Так быстро? Почему именно с Хуанитой? Всего год назад все
шло гладко, рабочие и прислуга были довольны и счастливы. А теперь мы перед лицом катастрофы, полномасштабной катастрофы. Я боюсь того, что работы остановятся со дня на день. Если ты не сумеешь быстро что-то исправить, большинство контрактов останутся невыполненными. Сейчас даже продать дело и то не представляется возможным. Мы рискуем потерять не только деньги, но и наше доброе имя. А что произойдет, если Хуаните придется перебраться в Чимботе? Поближе к Моррандо и заводу?
– Этого не случится, Рики, – твердо пообещал старший брат. – Я все налажу.
– В медовый месяц? Едва ли ты сможешь заниматься делами, – с усмешкой возразил Рикардо. – Помню я свой…
– Эрика поймет, – перебил Алехандро. – Мне придется работать, но она поймет.
– Признаться, она выглядит такой хрупкой и бледной, твоя милая жена. И честно говоря, немного печальной. Да и ты сам, Лехандро, не светишься счастьем. Может, вам двоим надо сосредоточиться друг на друге, а не на делах? – обеспокоенно спросил Рики.
– Не обращай внимания, мы просто оба устали. Последние десять дней были перегружены событиями, подготовкой к путешествию и свадьбе.
– Не возражаешь, брат, если я спрошу, почему ты в твоем возрасте вдруг так скоропалительно решил жениться?
Алехандро грустно усмехнулся.
– Думаю, ты догадываешься. Да, Эрика беременна.
– Черт, Лехандро, ты изумляешь меня. Не ты ли несколько лет назад наставлял меня на путь истинный в отношении женщин?
– Знаю, знаю, ты всегда считал меня образцом для подражания. Но так уж получилось, малыш, и я должен выйти из этой ситуации с честью. Что и делаю по мере возможностей.
– Так ты не любишь ее?
– Она привлекает меня, очень. Иначе не носила бы моего ребенка.
– А Хуанита знает об этом?
– О ребенке – нет. И я не собираюсь ставить ее в известность, пока не разберусь, что к чему. И тебе, Рики, я не мог не признаться. Мы всегда были и будем близки, и я знал, что и ты, и Кармелита примете Эрику с распростертыми объятиями.
– Естественно. Она очаровательная женщина, Мне нетрудно понять, что ты так сильно увлекся ею. Я приветствую ее в качестве сестры. Только… – Рикардо замолчал и так расстроено глянул в сторону, что Алехандро все понял.
– Только я разочаровал тебя? Кумир пал с пьедестала, проявил себя обычным смертным так? – с грустной усмешкой спросил он.
– Нет, совсем нет! Ты – мой единственный брат, мой старший и любимый брат, я никогда не буду осуждать тебя и твои поступки. – Нола дон Миландро снова вздохнул. – Нет, Лехандро, я имел в виду трудности в Икитосе, они слишком значительны и не ограничиваются проблемами с теткой. Дело в том, что и тех оставшихся америдианов ‹Америдианы – коренное население Перу. (Прим. пер.).›, которые еще не сбежали, запугивают. Кое-кто связанный с картелями по ту сторону колумбийской границы подбивает их бросить все и уйти. Похоже, они заинтересованы в нашей земле, но только в земле, не в деле. Представители наркомафии действуют изнутри. Будь жив дядя Эсторио, он бы в жизни таких не нанял. Алехандро ощутил, как по спине пробежал холодок. Он никогда не был трусом, но мысль о вражде с кокаиновыми картелями за территории пугала. Такой противник никогда не стесняется- в средствах, готов пойти на все вплоть до киднепинга, чтобы добиться своей цели.
– Черт, в таком случае ситуация действительно критическая, – медленно ответил он, спрашивая себя, прав ли был, взяв Эрику в поездку. – У них нет морально-нравственных критериев, как у других людей. Трудно даже предугадать, к каким мерам они прибегнут.
– Именно, – подтвердил Рикардо. – Мы выросли, слыша всякие ужасы об исчезнувших людях, об изувеченных трупах. За последние годы ничто не изменилось. Скажу честно, я серьезно беспокоюсь за тетку и Розиту. И за тебя, Алехандро.
– Не стоит. Я в состоянии о себе позаботиться. И о Хуаните и Розите тоже. Но Эрика – совсем другое дело. Мне бы хотелось знать, что, если обстановка станет угрожающей, я смогу послать ее к тебе.
– Безусловно! В любой момент и на сколько потребуется!
– Спасибо, малыш. – Алехандро остановился и крепко пожал ему руку. – Хорошо, что я всегда могу положиться на тебя.
– То, что мы с тобой теперь оба женаты, не меняет того, что мы – родные. И всегда будем, Лехандро.
Братья пошли дальше. Алехандро обернулся на дом и в сгущающихся сумерках отыскал темные окна гостевой спальни. Значит ли это, что Эрика уже уснула? Хотелось бы надеяться, ибо сегодня у него не было сил смотреть ей в глаза и прятать растущее беспокойство.
Эрика стояла у открытого окна, спрятавшись за полупрозрачными занавесками, и смотрела в сад. Медленно поднимающаяся луна освещала две мужские фигуры – ее мужа и его младшего брата. Они с головой ушли в беседу, будто забыли о ее существовании.
Следовало отдать Рикардо должное: встретив их в международном аэропорту Лимы, он обнял и расцеловал ее в обе щеки, шутливо хлопнул по плечу Алехандро и сказал на безупречном английском:
– Эрика, я счастлив познакомиться с вами и необыкновенно рад, что мой брат наконец-то решился расстаться со своим холостым положением и подарил мне такую чудесную невестку. Добро пожаловать в Перу!
Миниатюрная Кармелита в свою очередь обняла высокую Эрику и приветствовала ее с не меньшей теплотой. Малыш Энрике остался дома под присмотром няни. Возможно, эта встречай ободрила бы смятенную новобрачную, но Алехандро сразу стал еще более озабоченным и отстраненным. Прибыв домой, он немедленно удалился в кабинет брата, предоставив жене развлекаться самостоятельно.
– Семейный бизнес, – прокомментировала Кармелита, заметив смущение Эрики. – У Миландро так всегда: сначала дело, потом отдых. Пока наши мужчины будут изучать бумаги и терзать телефон, пойдем, я покажу тебе мою гордость – маленького Энрике.
Она провела гостью в просторную, залитую солнцем детскую, где в кроватке лежал крошечный младенец и довольно пускал пузыри.
Кармелита кивком отпустила молодую мулатку-няньку, подхватила сынишку на руки и повернула к Эрике.
– Вот твоя новая тетя, родной мой, – проворковала она, и малыш немедленно заулыбался беззубым ртом.
Комната была обставлена дорогой мебелью и завалена самыми разными игрушками на все возрасты. Заметив недоуменный взгляд Эрики, брошенный на роскошную детскую железную дорогу, молодая мать сказала:
– Это все подарки Алехандро. Он просто без ума от Энрике, удивительно заботливый дядя. И не сомневаюсь, что будет таким же заботливым мужем…
Возможно, Кармелита ошибается, если судить по нынешнему его поведению, подумала Эрика и отошла от окна. Но преданное отношение к племяннику гарантировало, по крайней мере, равную преданность и ее ребенку. Впрочем, это-то она знала с самого начала, поскольку Алехандро не уставал повторять, что они обязаны в первую очередь обеспечить благосостояние их малыша.
Внизу негромко хлопнула входная дверь, послышались мужские голоса, говорящие по-испански с почти сверхзвуковой скоростью. Разобрать ей не удалось ничего, кроме собственного имени и пары знакомых испанских слов "ребенок", "малыш". Эрика пообещала себе, что завтра же приобретет разговорник и изучит его во время короткого перелета в Икитос. Возможно, и удастся запомнить несколько повседневных выражений, которые помогут ей расположить к себе тетку Алехандро и двоюродную сестру.