Приму твою любовь
Приму твою любовь читать книгу онлайн
Накопив около десяти долларов, Хатч, сын Кэссиди Лониган, обратился в брачную фирму, чтобы там ей подыскали хорошего мужа, который мог бы стать ему отцом.
Смог ли он осуществить этот план?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Мама, я все испортил, — начал он.
Со сдавленным криком она обернулась к Таю.
— Похоже, нам снова придется править мою заявку, — проговорила она.
— Да, а в чем дело? — Его хладнокровие подействовало на нее успокаивающе. Она сжала губы, стараясь унять дрожь.
— Нас только что выселили.
Отчет.
Я сказал миссис Уэлч, что ей не надо смотреть за мной. Мне хотелось все обделать без свидетелей. День-другой компьютер будет выключен, поэтому я отправлю письма заранее. В действие вступает план Б. Мама может в любую минуту вернуться, поэтому надо спешить. Хорошо бы к ее приезду уже быть на крыльце. Я составил этот план для эксперимента № 2. Я совсем не уверен…
Tа-ак! Квартирная хозяйка вышла на крыльцо. Пошел!
Глава 5
Эксперимент № 2. Переезд Цель: Придется немного смухлевать. Если у Тая присутствует инстинкт защитника, то он позаботится о маме, когда она лишится квартиры. Надеюсь, он пригласит нас к себе домой. Мама, без сомнения, откажется. Придется найти способ заставить ее согласиться, так чтобы она не догадалась, что все это задумал я.
Процедура: Ограничить мамины возможности настолько, чтобы у нее не оставалось выбора.
Выселили. Кэссиди даже не постаралась подобрать более деликатного выражения. Тай не мог представить, как она справится с создавшимся положением. Он хмурил лоб, обдумывая ситуацию: что за мерзавец мог вышвырнуть на улицу на ночь глядя беззащитную женщину с ребенком?
— Вас выселили? — спросил он у Хатча. — Ты уверен?
Мальчик утвердительно кивнул. Кэссиди ссутулилась, но только на одну минуту. Она тут же выпрямилась и сжала зубы.
— Ничего, мы справимся.
— Так вот откуда это у него, — заметил Тай.
— Прости? — Она непонимающе взглянула на него. Он легонько дотронулся до ее подбородка.
— Хатч все время так выпячивает челюсть. Понимаю, что это фамильная черта. — Она задумалась над его замечанием, и Тай обратился к Хатчу:
— Как все произошло?
— Наша квартирная хозяйка увидела, как я выгуливаю Мисс Мопси.
— Кого?
Услышав свое имя, шавка у ног Хатча сначала заскулила тоненьким дребезжащим голоском, а потом виновато затявкала. Хатч провел рукой по тому месту пушистой кучки, где, должно быть, располагалась голова.
— Здесь не разрешают держать животных, мы хранили все в секрете.
— Так это собака, — приподнял Тай одну бровь. — Кто бы мог подумать.
— Прости, мама, — виновато продолжил Хатч. — Миссис Уолтере заметила, как я вывел Мопси на прогулку, и приказала нам паковать вещи. Нам придется уехать немедленно.
— Она не может так поступить. Это незаконно, вмешался Тай. — Почему бы мне не поговорить с ней?
— Нет! — прервал его Хатч. — Она… Она сказала… Я сам не хочу здесь больше оставаться. Она не позволит Мисс Мопси переночевать в доме. Поэтому у нас нет выбора. Придется уехать. Прямо сейчас.
Прямо сейчас? Как интересно? Тай скрестил руки на груди и задумался.
— Поверь, я заставлю ее изменить решение. Кэссиди, стоявшая за его спиной, подала голос:
— Спасибо за все, но это не твоя проблема. Я сама справлюсь. Дело не только в Мисс Мопси. Мы здорово задолжали за квартиру.
— Я так понимаю, что это тоже моя вина, — предположил Тай, не спуская глаз с Хатча. — Ведь сегодня ты не заработала денег из-за меня.
— Не заработала, — согласилась она, — но это ничего не меняет. У меня были непредвиденные затраты на ремонт машины на прошлой неделе. Потому мы без денег.
— Но все же эта женщина не должна была оставлять Хатча на крыльце.
— Честно говоря, — начал Хатч, — это Мисс Мопси должна была сидеть на крыльце, а не я. Я побоялся оставить ее одну, поэтому и сидел вместе с ней до вашего возвращения.
— А где миссис Уэлч? Почему она за тобой не смотрит? — спросила Кэссиди.
— Я… Я сказал ей, что она не нужна.
— Ты не должен был так делать, — без особого энтузиазма выговорила ему Кэссиди. — Ладно, пойду паковаться.
— Не надо! Я уже все собрал, — заулыбался Хатч. — Мне показалось, что у тебя сегодня было достаточно неприятностей. Я все упаковал и оставил у порога.
Она наклонилась и взъерошила ему волосы с ласковой улыбкой.
— Что бы я без тебя делала. Спасибо, мой сладенький!
— Мне хотелось бы внести предложение, — произнес Тай.
— Что ты сказал? — обернулась Кэссиди. Он обратил внимание на невинную улыбку Хатча.
— Я предлагаю вам быть моими гостями. — Без всякого удивления он увидел, как она отрицательно замотала головой.
— Спасибо, но в этом нет никакой необходимости. — У нее в голосе зазвучала сталь. — Мы остановимся в мотеле на день-два, пока я не найду другой квартиры.
Если бы он стал настаивать, это бы ни к чему не привело. Голос у Кэссиди Лониган был сладким, как мед, но за ним скрывалась сильная воля. Загнанная в угол, она только яростнее сражалась за свою свободу. Не дожидаясь ответа, она вошла в дом и стала вытаскивать наружу коробки с вещами. Стащив ящик со ступеней, она поволокла его к стоящей неподалеку колымаге. Тай не знал, смеяться ему или, засунув упрямую женщину в ту же коробку, погрузить в свой пикап. Самым подходящим ему показалось последовать ее примеру. Он поднялся наверх и выбрал коробку побольше. Проходя мимо Хатча, он заметил странное выражение на его лице.
— Что с тобой, парень?
— Ничего…
Так-так. Не надо много ума, чтобы понять, что так заботит мальчишку.
— Похоже, ты плохо знаешь собственную мать?
— Хорошо знаю! Она же моя мама! — последовала немедленная реакция.
— Тогда ты должен понять, что будет, если я буду настаивать, чтобы вы переехали ко мне. Как ты намерен с этим разобраться?
Когда они с Хатчем подошли к развалюхе, Кэссиди уже направлялась за следующей коробкой.
— Она будет твердить «нет» и «нет», — ответил малыш, едва они погрузили ящик. Тай усмехнулся. Все-то он знает!
— А если я буду стоять на своем?
— Да она упрямая как черт!
— Следи за своими выражениями, малыш!
— Да, сэр. Простите. Тай продолжал:
— Я уже понял, что твоя мама очень гордая и самолюбивая. Мне могут не нравиться ее решения, но я слишком ее уважаю, чтобы переубеждать. Она сама делает выбор. Если мы не найдем пути склонить ее принять мое предложение, придется отступить. Пусть она сама обдумает все последствия. Может быть, и послушает нас с тобой.
— Без проблем, — улыбнулся Хатч. — Я знаю способ заставить ее согласиться.
— Скажи, почему я совсем не удивлен? — спросил Тай.
— Потому что ты понял, что я умный. Очень умный. — Мальчик поправил очки и серьезно поглядел на Тая. — И это тебя не пугает? Так?
— Не слишком, — согласился Тай. Во взгляде мальчика промелькнуло что-то вроде облегчения.
— Я просто проверял. Может, ты изменил свое мнение.
— Не изменил и не изменю. Давай считать это решенным раз и навсегда?
— Давай.
Тай смотрел на Кэссиди, которая тащила по дорожке два тощих розовых куста в горшках.
— Давай, двигайся. Нельзя, чтобы твоя мать все делала сама.
Загрузить розы и остальное имущество не заняло много времени. За исключением компьютера. Но все равно одна коробка не вместилась, как Кэссиди ни старалась.
— Здесь книги, — сказала она Хатчу. — Может, оставим их миссис Уолтере на пожертвования библиотеке?
— Ты можешь попросить меня подержать их у себя, пока не подыщешь новое жилье, — предложил Тай, скрестив руки на груди.
— Я не хочу тебя утруждать… — начала она и осеклась. Что-то в его лице подсказало ей, что он разозлен не на шутку. Сдержанно поблагодарив, она передала ему коробку. — Я дам знать, когда мы разберемся со всем.
— Не стоит. Я провожу вас до мотеля.
— В этом нет необходимости, — занервничала она. — Ты решил изобразить мужчину в доме?
— Если ты имеешь в виду, что я волнуюсь, благополучно ли ты добралась до мотеля, то да — я изображаю мужчину. — Он критически глянул на ее автомобиль. — Учитывая состояние твоей машины, стоит пожелать тебе удачи. Вот и все, что я намерен сделать. Если ты не позволяешь мне сделать большего.