Подкидыш
Подкидыш читать книгу онлайн
Их любовь вспыхнула внезапно, как пожар, но Рик и Джоди не могут быть вместе. Джоди мечтает иметь семью, детей, а Рик — Рик детей ненавидит! Они пытаются расстаться, преодолеть страсть, загасить свои чувства. Но почему Рику так мешают дети? Какая здесь скрыта тайна?..
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Вы поссорились. — Это прозвучало как утверждение.
— Нет, честное слово, нет, — Джоди энергично замотала головой. — Но я… я хотела переехать в мотель. Рик не пожелал и слышать об этом. Сказал, что вам со мной веселее. — Она отвела глаза, чтобы не встретиться с проницательным взглядом Дороти. — Надеюсь, это так. Меньше всего на свете мне бы хотелось мешать вам с Шоном…
— Я уже говорила тебе, милая, что ты нам совсем не мешаешь, и у меня нет ни малейшего намерения вмешиваться в ваши с Риком дела. Вы уже взрослые, разберетесь сами. Я просто хочу, чтоб вы оба знали: если возникнет потребность выговориться, я всегда готова вас выслушать.
У Джоди на глаза навернулись слезы.
— Спасибо. Обязательно, — робко пролепетала она. По щеке поползла слеза, Джоди смахнула ее рукой. — Простите. Наверно, мне не хватает мамы. Теперь, когда они с отчимом живут в Атланте, мы редко видимся…
Дороти уложила фарш на противень и похлопала лопаточкой, придавая ему форму.
— Это плохо, — сочувственно сказала она. — Мне повезло, что мои дети и внуки живут поблизости, но место еще для одного человечка всегда найдется, и я рада буду заменить тебе мать, если потребуется.
Вскоре Джоди позвонила в участок и попросила к телефону Рика. Диспетчер спросил, кто говорит, и она назвалась: «Джоди».
Рик тут же взял трубку.
— Привет, мила… то есть Джоди, — поправился он. — Как дела?
— Отлично, — с наигранной живостью сказала она и поведала о письме. — Твоя мама велела, чтобы я тебе его прочитала.
— А без мамы ты бы не догадалась? — упрекнул он. — Ну ладно, неважно. Что в письме? Хорошие новости?
Она прочла. Рик хмыкнул.
— Похоже, Финч с Харланом пытались облапошить тебя. Ну что, будешь продавать «в существующем состоянии»?
— Я хочу, чтобы кто-нибудь привел там все хотя бы в относительный порядок перед тем, как выставить дом на продажу. Хотелось бы спасти дом от сноса, хотя район и не очень престижный. Мне кажется, можно получить приличную цену, не слишком тратясь на ремонтные работы.
— Все-таки поручишь продажу фирме Финча?
— Да, но теперь, когда я знаю настоящую цену, последнее слово за мной. Позвоню ему сегодня и постараюсь как можно скорей встретиться.
— А потом? — как бы через силу спросил Рик.
Она поняла, о чем он.
— А потом вернусь в Цинциннати. Я уже и так задержалась. Хороших учителей на подмену найти трудно.
— Понятно, — протянул Рик. — Писать, я надеюсь, будешь?
Она заверила его, что да, и после неловкого «до свиданья» повесила трубку.
Джоди немедленно набрала номер Финча и договорилась о встрече в три часа пополудни.
Она приехала пятью минутами раньше, но ее уже ждали.
— Я рад вас видеть, Джоди. — Фарли приподнялся и протянул через стол руку. — Насколько я понимаю, вы получили результаты оценки. Ну и как? Расскажите же поскорее.
Джоди уселась и, вынув письмо из сумочки, протянула его Финчу.
Он вернул его, внимательно изучив.
— «Хартфорд и Дюран» — почтенная старая фирма, — осторожно начал он, — хотя, боюсь, что касается собственности в малонаселенных районах, они слегка отстали от жизни. Уверен, для Льюистона это цена реальная, но здесь — вряд ли.
Джоди была готова к тому, что он будет оспаривать оценку конкурентов, однако ее уверенность все-таки поколебалась. Что, если он прав? Можно угробить массу времени, назначив за дом нереальную цену, а он будет стоять пустым, разрушаться, подвергаясь риску опять быть разграбленным.
Фарли не был таким прямолинейным, как Харлан, он не шел напролом. Кроме того, единственная фирма по продаже недвижимости в городе принадлежала ему, он занимался этим делом уже много лет. С какой стати не верить ему? И все-таки…
Джоди решила поступить так, как ей подсказывала интуиция. Она редко ее обманывала…
— Возможно, вы правы. Но коль скоро я решилась пойти на расходы и обратиться к другой фирме, резонно прислушаться к их мнению, слегка подновить дом и выставить его на продажу по той цене, которую они предлагают. Если потребуется, ее всегда можно снизить.
Фарли сложил руки перед собой и нахмурился.
— Я бы вам этого не советовал, Джоди. Зря потратите и деньги, и время. — Тут он оживился. — Знаете, у меня есть идея получше. Давайте сделаем так: моя фирма купит у вас собственность по цене, которую я предложил изначально. Таким образом вы разом завершите все дела с наследством и вернетесь к себе в Цинциннати, а я уж тут на досуге займусь продажей и постараюсь не остаться внакладе.
Джоди усомнилась, что Фарли Финч когда-либо оставался внакладе, да и цена, которую он предлагает, слишком низка. Конечно, ей хочется вернуться домой, но не отдавать же недвижимость практически даром! Она почувствовала раздражение. К чему он вообще клонит? Это ее собственность, она вправе делать с ней все, что хочет!
— Вы хотите сказать, что не станете продавать дом на моих условиях? Если так, то, насколько я знаю, в Гейнсвилле есть фирма по продаже недвижимости, которая…
Реакция была столь бурной, что даже лысина у него покраснела.
— Нет-нет, моя дорогая, что вы! Я не сказал ничего подобного! — Финч не вскочил на ноги, но у Джоди создалось впечатление, что он едва от этого удержался. — Конечно, мы выставим дом на продажу. Я просто не мог не сказать вам, до чего мне жаль вашего времени и ваших денег!
Конечно, не мог. И к тому же не мог допустить вмешательства конкурентов и лишиться комиссионных.
Это Шон сообщил Джоди о фирме, обретающейся в городке Гейнсвилле, всего в пятнадцати милях от Коппер-Каньона, которая конкурирует с фирмой Финча. Джоди подозревала, что одно упоминание о гейнсвиллской фирме поднимет ее ставки, и не ошиблась. Она улыбнулась.
— Я все понимаю и крайне вам благодарна за предусмотрительность, но предпочла бы поначалу действовать на моих условиях. Если у вас подготовлен контракт, я покажу его моему юристу…
— Вашему юристу! — опять побагровел Фарли.
— Ну а как же! Вы что, возражаете? — сказала она тоном легким и спокойным, но было ясно, что она более чем серьезна.
— Нет… разумеется, нет, — поспешно отозвался Фарли. — Завтра после обеда документ будет готов.
На следующий день Джоди так и сделала: заехала за контрактом и отвезла его юристу Виктору Стюарту, которого рекомендовал Шон.
— Он молодой, толковый и вырос здесь, в городе. Женился на сокурснице, привез ее сюда жить. Теперь у нее дорогой магазин одежды «Бутик Ивонн», а у него — обширная юридическая практика.
Виктор Стюарт и впрямь был молод — немного за тридцать. Толков и привлекателен: шатен с голубыми глазами, в синем, хорошего покроя костюме.
— Добрый день, мисс Хопкинс, — поднялся он ей навстречу. У него была приятная, искренняя улыбка. — Меня зовут Виктор. Садитесь, прошу вас. Шон сказал, вы хотели бы показать мне контракт?
— Добрый день, Виктор, — ответила она, усаживаясь. — Меня зовут Джоди. Да, мне нужен ваш совет. Вот соглашение, которое Фарли Финч предложил мне подписать.
Она рассказала ему о доставшемся ей наследстве и объяснила, какие проблемы возникли у нее с Фарли и Харланом.
— Может быть, я чересчур осторожна, — заключила она, — но я ничего не знаю о торговле недвижимостью и о вложении денег, так что…
— Отнюдь. Вы не чересчур осторожны, — перебил ее Виктор. — Хотелось бы мне, чтобы все мои клиенты вели себя так же, прежде чем ввязываться в сделки, в которых они ничего не понимают. Это спасло бы и их, и меня от беспокойства. Если вы оставите мне контракт, я просмотрю его за выходные и в понедельник вам позвоню. Идет?
За ужином Джоди рассказала Шону и Дороти, как прошел день, и Шон сделал ей удивительное предложение:
— Хочешь, мы завтра обойдем вместе дом и посмотрим, что там надо поправить? Кое-что мы, без сомнения, можем сделать и сами.
— Ох, да как же я могу просить вас об этом!
— А ты и не просила, я сам предложил, — улыбнулся он. — Я делаю всю работу в саду и по дому еще с тех пор, как мы с Дотти сюда переехали. А было это, дай Бог памяти, когда родился наш первенец, то есть тридцать шесть лет назад. Думаю, мы с тобой кое с чем сами справимся. — И поспешил добавить: — Если ты, конечно, не против.