Blackbird (ЛП)
Blackbird (ЛП) читать книгу онлайн
1942 год. Европа находится в состоянии войны. Капитан Виктор Никифоров, разведчик НКВД, остается в Берлине после нападения немцев на СССР. Выдавая себя за нацистского промышленника, он продолжает добывать сведения, чтобы помочь Красной армии. У Юри Кацуки, бюрократа из японского посольства, получившего образование в Англии, есть свои тайны, которые он скрывает под непримечательным поведением. Когда он выяснит, кто есть Виктор на самом деле, их жизни изменятся навсегда.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
3. Национальное блюдо швейцарской кухни, также распространенное в граничащих с Швейцарией районах Франции и Италии. Приготавливается из смеси различных швейцарских сыров с добавлением чеснока и мускатного ореха. Готовится на открытом огне в специальной жаропрочной посуде, называемой какелон, и обычно употребляется в компании: во время трапезы в полученную массу обмакивают насаженные на специальные длинные вилочки кусочки хлеба, картофеля, корнишонов, оливок и иных продуктов.
4. Диатриба — обличительная речь.
5. «Lark Rise» («Чуть свет — в Кэндлфорд») — полуавтобиографическая трилогия Флоры Томпсон.
6. Ноймаркт-театр (English: Theater at Neumarkt) — театр расположен на улице Ноймаркт в Цюрихе, в германо-говорящей части Швейцарии.
7. Клуб при журнале «Der Kreis» («The Circle») организовывал международные ежегодные балы в Цюрихе, на которые приезжали люди нетрадиционной ориентации со всей Европы.
8. Немой исторический художественный фильм, снятый режиссером Сергеем Эйзенштейном на первой кинофабрике «Госкино» в 1925 году. Матросы одного из броненосцев Черноморского флота, стоящего на рейде Одессы, взбунтовались из-за того, что их пытались накормить червивым мясом. Зачинщики бунта приговариваются к расстрелу. Однако во время исполнения казни остальные матросы бросаются им на выручку. Офицеров корабля выбрасывают за борт, но вдохновитель восстания матрос Вакуленчук гибнет в схватке. Население Одессы стекается на похороны Вакуленчука и поддерживает команду революционного корабля. Вызванные правительственные войска безжалостно расстреливают мирных жителей на знаменитой одесской лестнице. На подавление восстания направляется Черноморская эскадра, но матросы отказываются стрелять по восставшим, и броненосец «Потёмкин» проходит через строй кораблей. В финале третьего акта фильма на мачте броненосца развевается поднятый восставшими красный флаг. Заканчивается картина кадром, на котором броненосец будто бы «выплывает из фильма» в зал.
9. Ааре или Аре — река в Швейцарии, левый приток Рейна. Ранее употреблявшаяся транскрипция Аара ныне считается устаревшей.
Комментарий к Chapter 7: Bern (1)
Спасибо Verliebt-in-traum за помощь с седьмой главой Blackbird!
========== Chapter 7: Bern (2) ==========
Комментарий к Chapter 7: Bern (2)
Обращение переводчика к сопереводчику!
История, политика, война,
Любовь и страсть, предательство и честь.
Как всё сплелось! И чья тому вина?
Так хочется вновь сесть и перечесть.
Фразеологии запутанность страшна.
Но мы прорвались. Вот уже финал.
Сопереводчик в языке сильна.
И мы “дожали” тот оригинал.
Теперь на русском можно почитать.
Но почему-то грустно мне с утра.
Ведь “До свиданья”” стоит уж сказать,
И расставаться нам пришла пора.
Спасибо за усердье, за совет,
За правки, за работу ночь и день.
В душе моей твой лучик - как рассвет,
Как вера в чудо, как зимой - сирень.
Юри стоял на кухне, поджидая, пока закипит вода в кастрюле, и просматривал сегодняшнюю почту, как вдруг дверь в квартиру распахнулась.
— Ты купил сигареты? — спросил он.
— Нет! — Виктор почему-то звучал очень радостно. — Подойди ко мне в гостиную!
В Юри взыграло любопытство, и он отложил письма на кухонный стол. В гостиной около радиатора Виктор уже сооружал какое-то подобие гнезда из диванного пледа и подушек; пиджак был обвязан вокруг него в виде импровизированного слинга.
— В общем, я ехал по дороге вдоль реки, — сказал он, не отрываясь от своего дела, — по направлению к табачной, согласно плану, но когда я затормозил, чтобы дети перешли дорогу, то услышал какое-то странное верещание около берега. Я слез, чтобы посмотреть, что там, и вот.
Он повернулся и достал из кокона пиджака клубок коричневого меха, который пищал и извивался в его руках.
— Ты нашел щенка, — умилился Юри и инстинктивно протянул к нему руки. Виктор аккуратно передал ему зверька. Его глазки уже открылись, но когда песик попытался встать, оказалось, что лапки пока плохо держали хозяина. Юри прижал его к груди и нежно погладил пальцем одно висячее ушко.
— Это девочка, — сообщил Виктор и, немного напрягшись, добавил: — Я нашел ее в картонной коробке с несколькими другими щенками, которые… которые не пережили этого, но она очень крепкая. Я не знаю, чем кормить таких маленьких щенков, но, думаю, можно предложить ей немного молока и что-нибудь мягкое вроде риса или омлета?
Юри пространно кивнул, завороженный маленьким живым существом. Забросив попытки встать, она просто устроилась на его груди и начала посасывать кончик пальца, задевая кожу малюсенькими неострыми зубами. Встав ближе, Виктор нежно погладил пушистый бок, и когтистые лапки прошлись по жилету Юри.
— Она просто идеальна. Не знаю, как кто-то вообще мог…
— Это неважно, — ответил Юри, внезапно испытывая сильное желание защищать. — Теперь она наша.
— Нам придется поговорить с хозяином квартиры, чтобы убедиться, что это разрешено. И спросить у Рюди разрешение приносить ее в контору, как Сузи делает со своим терьером. Ее ведь нельзя держать в одиночестве весь день.
— Ты уже придумал имя, не так ли? — Юри задержал взгляд на Викторе, наслаждаясь мягкостью и любовью, лучащейся из его глаз. Виктор застенчиво улыбнулся.
— Родители не разрешали мне никого заводить, когда я был мальчишкой — отец говорил, что от животных он чихает — но у меня была мягкая игрушка, собачка, которую я называл Маккачин. Без нее я не ложился спать. Они абсолютно одинакового цвета.
Юри вынул палец из пасти щенка и осторожно прикоснулся к черному носу.
— Привет, Маккачин, — позвал он. Она моргнула и широко зевнула. — Интересно, что ты за собачка.
— Она хорошая собачка, — уверенно сказал Виктор. — Пойду поищу, чем покормить ее. Она, должно быть, сильно голодна.
Когда он ушел на кухню, Юри присел на пол около радиатора и небольшой собачьей лежанки. Маккачин все так же прижималась к его груди, иногда перебирая лапками.
Наверно, ей было бы теплее, если бы он укутал ее в одеяла, но желание прижать ее, согреть в своих руках было просто ошеломительным. Он чувствовал быстрое биение ее маленького сердечка и мерные движения груди от дыхания. Она казалась слишком драгоценной, даже чтобы прикасаться к ней, странной и неземной в своем крошечном совершенстве, чем-то, не имеющим ничего общего с миром войны и крови, в который Юри нырнул десять лет назад. Он сглотнул внезапно образовавшийся ком в горле.
— Виктор прав, — прошептал он, — ты хорошая собачка, правда?
Маккачин посмотрела на него сонными карими глазами и дважды махнула хвостом, постукивая по его груди.
Через некоторое время Виктор вернулся, захватив тарелку с омлетом и миску подогретого молока. Бережно положив Макку на колени, Юри стал наблюдать, как он осторожно приступил к кормежке с помощью ложки.
— Ну вот, — мягко сказал Виктор, — кушай и становись большой и сильной, маленькая Маккачин! Теперь у тебя всегда будет много еды. А нам с Юри снова придется ежедневно покупать газеты, чтобы ты не загадила нам все полы, да, милый?
Юри рассмеялся, прикрывая рот рукой.
— Кажется, я еще не выбросил газету с понедельника. Сейчас схожу посмотрю.
Он нашел газету на кухне и захватил ее вместе со стопкой конвертов, оставленных ранее на столе. Виктор все еще продолжал кормить щенка, поглаживая шерсть на спинке, и тихо напевал русскую песенку. Юри присел рядом и начал разбирать письма. Среди них было несколько официальных на вид, походящих на счета — их он отложил, также было одно из Цюриха — что-то от «Der Kreis», потом еще одно с английскими марками, на котором их адрес и имена были написаны почерком Пхичита, а последнее…
Макка, взбодрившаяся после обеда, весело рыкнула, и Юри от неожиданности выронил письмо. Оно упало между ним и Виктором. Адрес был выведен очень тщательно, но немного неуклюжими буквами, как будто рукой, не привыкшей к алфавиту, а над марками стоял почтовый штамп с латинскими буквами «Fukuoka Japan». Несколько мгновений оба смотрели на него.