Снежная пыль (СИ)
Снежная пыль (СИ) читать книгу онлайн
Арды пришли со стороны Хладного моря. Их корабли, невиданной ранее конструкции и громадности, рассекали лед своими изогнутыми носами, словно нож масло. Бьёрн пал первым. Следом от неумолимой поступи варваров содрогнулась земля Ромейской империи
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
—Эори Рэй, — быстро пролепетал Офелий, и Рэй страдальчески, в чём-то подражая Босфрца, закатил глаза. Таис определённо с первых же дней начал муштровать энареи казарменными методами. Возможно, весьма предприимчиво, а то Зевран, по мнению вессалийского принца, мужскую гордость в этих мальчишках воспитывал абы как.
— Так пропускай, Офелий! И чаю нам!
— Слушаюсь, — пискнул энареи, спешно открывая дверь нараспашку и склоняясь в низком поклоне. В чём-то эта манера напоминала дворцовую, и Рэй даже не сомневался, что в парсе тайя Роксана грядут великие перемены. В том числе и никакого разврата.
Как-то Таис посетовал ему на то, что мальчики слишком увлечены своим будущим совершеннолетием, после которого они смогут открыто принимать ухаживания мужчины, а те, кто уже достиг возраста согласия, слишком часто были замечены им за флиртом.
— Подобное нужно пресекать, друг мой, — сказал ему тогда Босфорца. — В глазах варзов мои энареи не будут выглядеть как дешёвые шлюхи. Договор между опекуном энареи и варзом — это своего рода и торговое соглашение. Если уж и отдавать мальчишек в другие дома, то только в знатные, союз с которыми принесёт выгоду нашему караресу.
Вспомнив это, Рэй хмыкнул: похоже, Таис уже успел провести воспитательную беседу с энареи. К тому же мальчики в парсе были юными и, скорее всего, только недавно взятыми под опеку. Чёртов Босфорца, похоже, всех старожилов, в том числе и Майю, оставил на него, что Рэй обязательно ещё припомнит ушлому другу.
— Таис? — Рэй отодвинул дымчатый полог, ступив в спальню. Его бывшие комнаты кардинально преобразились: теперь спальню, которую занимала большая кровать, от части с камином отделяло несколько занавесов, от плотного до полупрозрачного, а саму гостиную обставили мебелью на ромейский манер. Хотя, признаться, Рэй удивился тому, что графу не выделили другие, под стать его новому положению комнаты.
— Проходи, Рэй, — Таис, лёжа на боку, приподнялся на локтях. — Признаться, я ждал тебя только завтра утром. Мне казалось, что пир смертельно тебя утомил.
— Я в порядке, — бросил юноша, присматриваясь к другу. Ничего в Таисе за эту ночь не изменилось: тот же острый взгляд глаз цвета серебра, ироничная ухмылка тонких губ, повелительный тон голоса, разве что одежды на нём были тончайшие, расшитые золотом и красной шёлковой нитью. Так может, и не было ничего? Может, консумация по какой-то причине не состоялась, и он просто накручивал себя, переживая за друга?
— Чай, эори, — Офелий, прошмыгнув мимо Рэя, поставил на столик поднос не только с ароматным напитком, но и с виноградом, который здесь, в Арде, был и редкостью, и роскошью. Похоже, варз своего эори либо баловал, либо задабривал, либо… Хотя Роксан даже отдалённо не походил на мужчину, который совершал бы поступки, о которых после мог бы сожалеть.
— Угощайся, Рэй, — Таис гостеприимно указал на низкий столик, который, что юноша заметил только что, стоял у кровати так, что Босфорца мог дотянуться до него рукой, не подымаясь.
— Уж прости, что встречаю тебя, словно хансинский ван, — Босфорца хмыкнул, выразительно указывая на себя, лежащего на постели, — но лекарь на какое-то время строжайше ограничил меня в передвижениях.
— Что? — Рэю потребовалась минута, чтобы понять сказанное. Чтобы более пристально присмотреться к другу. Тот улыбался, но… Его пальцы слегка дрожали, под глазами залегли едва заметные тени, а губы… Только нанесённая на них мазь слегка скрывала отчётливые следы от зубов, вокруг которых шелушилась тонкая кожа. А сам Таис говорил, даже жестикулировал, но почти не двигался, будто был намертво прикован к постели.
— Что с тобой сделал этот варвар?! — выкрикнул Рэй, не заботясь о том, что его слышат энареи. Юноша был слишком зол, чтобы контролировать себя: на Роксана, в воинской благородности которого он разочаровался в один миг, и на самого Таиса, который не только притворялся перед ним, своим другом, но и покрывал своего варза.
— Ничего такого, что бы не входило в обряд консумации, — прищурившись, холодно ответил Таис. Босфорца предвидел неизбежность подобного разговора, но всё же рассчитывал на то, что за время, прожитое в караресе, вессалийский принц несколько поумнел, поняв, что скандал в присутствии энареи положительной репутации ему не прибавит.
— После ритуальных слов Роксан снял с меня подаренную накидку из шкуры ракша, уложил на постель и взял, как положено варзу брать своего эори. Свидетели, в том числе и сам Великий сай, подтвердили, что брак консумирован.
— Мерзость! — ослеплённый негодованием, Рэй резко взмахнул руками, сметая со столика поднос с угощениями. Таис с небрежным вздохом покосился на расползающееся на ковре тёмное пятно: если Рэй выкинет нечто подобное во время консумации, его отдадут в общественный карарес, проще говоря, в бордель, из которого нет пути обратно в энареи. Промолчать бы, но совесть не позволяла, хотя сейчас Рэй вряд ли станет слушать его доводы.
— Как ты, принц багрянородных кровей и воин, можешь с такой лёгкостью говорить о той мерзости, которую с тобой сотворил этот варвар?! — продолжал напирать Рэй, злясь ещё больше из-за того, что Таис смотрит на него так, словно делает ему одолжение, позволяя высказаться.
— Тебе плевать на свою честь?! Гордость?! На своё происхождение?! Ты целый месяц промывал мне мозги своей философией подпольной борьбы, и вот так, за одну ночь, сдался?! Ты отвратителен мне, Таис! Слабак и содомит! Ты предатель, Босфорца! Когда ты добровольно лёг под этого варвара, ты предал всех тех, кому по-прежнему остался дорог в Ромее, и саму Империю!
— Предатель? — прошипел Босфорца, подымаясь. Ломота в теле не была такой уж и нестерпимой: в сражениях он получал куда более серьёзные ранения, и тогда у него не было под рукой притупляющих боль и заживляющих мазей, которыми снабдил его местный лекарь. А вот боль душевная… Рэй назвал его содомитом и предателем. В порыве, конечно, но эмоции — вещь заразительная, и раз вессалийский щенок не стал сдерживаться, то и Босфорца не видел причин оставаться понимающим и терпеливым.
— Что ты знаешь о предательстве, Рэй? – Таис встал на ноги, глядя другу в его пылающие ненавистью глаза. — Думаешь, то, что ты тенью рос при королевском дворе и тенью же оставался для своего отца, предательство? Нет, Рэй, — жёстко цедя каждое слово, покачал головой Босфорца, — это была забота, которую тщательно маскировали.
— Тебя избегали и укрывали, дабы не привлекать к тебе ненужного внимания. Сын выдающейся Сицилии, никто, даже кардиналы, не верили в то, что нет в тебе благодати. Все в сонме считали, что Грегор просто скрывает тебя и твою магию, но у них не было тому доказательств. Знаешь, Рэй, — отойдя к окну и заложив руки за спину, уже без прежнего запала продолжил Таис, — я более чем уверен, что, если бы заложника выбирал король, ты бы не поехал в Арду. Ты здесь, Рэй, только по своей глупости. Если бы и дальше тихо сидел неприметной мышкой, то спустя пару лет были бы тебе и земли, и виноградники, и милашка жена с выводком детишек, а так, — Босфорца безразлично пожал плечами, — у тебя есть только тобой же исковерканная судьба, с которой ты продолжаешь играть в слишком опасные игры.
— Тогда что такое предательство, Таис? — опустошённо, чувствуя, что его душит горечь слёз, спросил Рэй. Всё, что говорил Босфорца, было правдой. Да, вессалийский принц не мог принять её одним махом, никогда не смотря на факты, упомянутые Таисом, с такой точки зрения, но и те сомнения, от которых он никак не мог избавиться, вмиг улетучились. Возможно, если бы кто-то раньше рассказал ему о том, почему он был никем для своего отца, братьев и всего народа, Рэй и сам смотрел бы на мир вокруг по-другому.
— Предательство… — задумчиво протянул Босфорца, колеблясь. В конце концов, от этих болезненных воспоминаний нужно было избавиться, и поделиться ими с кем-то, возможно, было не самым нелепым его решением.
— Предательство — это когда женщина, которую ты любишь всем сердцем и которую готов назвать своей женой, отворачивается от тебя, узнав, как властьимущие распорядились твоей судьбой. Предательство — это когда твоё сердце вырывают из груди и безжалостно топчут, плюя на него ядовитыми словами вроде «слабак» и «содомит». Предательство – это когда выпивают лавровый настой, дабы скинуть ребёнка от мужчины, от которого отказалась не только семья, но и вся держава. Вот что, — Босфорца горько усмехнулся, — я считаю предательством, Сейри.
