Наставник 2 (СИ)
Наставник 2 (СИ) читать книгу онлайн
Гарри возвращается к Северусу. Как встретит его любовник?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Я предлагаю назначить Гарри Поттера моим заместителем, - предложила она.
- Согласен, - немедленно ответил Люциус.
- Я… я не могу, - чуть не плача, признался юноша. – Я дал Снейпу магическую клятву, что с сентября буду работать в Хоге преподавателем
========== Другая версия часть 3. ==========
В конце августа Гарри сдал экзамены экстерном, получил диплом и с первого сентября приступил к работе в Хогвартсе. Лиза Турпин, осторожно носящая свой большой живот, вся светящаяся от счастья и прислушивающаяся к новой жизни внутри себя, отдала Поттеру планы занятий с младшекурсниками и даже конспекты своих лекций. Снейп выделил ему две комнаты в Астрономической башне. Гарри недоумевал, почему нельзя жить в своём поместье и каждое утро через камин являться на работу. Вон Драко так и поступает. Ночует с молодой женой в Малфой-мэноре, а утром является в Хогвартс. Но Северус хочет постоянно видеть своего юного любовника. И Гарри почти всё время проводит в кабинете или спальне Снейпа.
Второго сентября нервничающий новоявленный профессор трансфигурации отправился на свой первый урок. Райвенкло и Слизерин, второй курс. С замиранием сердца он вошёл в класс. Вот это да! Стол преподавателя оброс короткой рыжей шерстью, обзавёлся конским хвостом и гарцует на месте, топая копыта… ножками.
Райвенкловцы с интересом естествоиспытателей наблюдают за его реакцией. Слизеринцы ехидно улыбаются. Именно так всегда улыбался Хорёк, замыслив очередную пакость против Гарри. Спокойно! Ничего страшного!
- Здравствуйте, дети. Меня зовут Гарри Поттер. Я буду преподавать у вас трансфигурацию. Послушайте, нельзя так издеваться над животным, пусть вы его и трансфигурировали из стола. Где у него голова? Он же не видит, куда ему скакать!
- На голову у нас не хватило материала, сэр, - растеряно признается какой-то слизеринец.
- А хвост вы из чего сделали? – с интересом спрашивает Гарри.
- Из моей мантии, профессор, - встаёт райвенкловка с двумя аккуратно заплетёнными косичками. – Мальчишки сказали, что у меня платье красивое, поэтому я и без неё пока обойдусь.
- Ну, вот, хвост из мантии, а голову надо было сделать из стула, - советует Гарри.
- Я же говорил вам! – возмущается какой-то райвенкловец.
- Да мы просто не успели, - оправдываются слизеринцы.
- Так завершите начатое, - спокойно предлагает Гарри.
Сначала безголового коня опять превращают в стол. Мантию возвращают хозяйке. Вместо неё Гарри отдаёт свой носовой платок. Потом к столу приставляют стул, и опять начинается трудоёмкий процесс превращения. Поттер присел на подоконник и наблюдает. Дети всё делают сами. Гарри поражён знаниями второкурсников. Потом он вспоминает, что на Райвенкло и Слизерин обычно попадают дети из старинных аристократических и просто зажиточных семейств. С ними и до школы наверняка занимались родители, а то и нанимали частных преподавателей. И у всех наверняка были дорогостоящие детские волшебные палочки.
Он листает классный журнал. Ну, конечно. Знакомые имена. Нотт, Мальсибер, Розье, Макнейр, итальянские аристократы Ломбарди, дочь известного адвоката Бишопа, Амбридж, сын главврача Мунго Арнольди.
Амбридж? Ланселот Амбридж. Однофамилец?
- Мистер Амбридж, кем вы приходитесь Долорес Амбридж?
- Это моя тетя, сэр. Старшая сестра моего отца, - объясняет серьёзный парнишка-слизеринец.
Надо же! А Гарри думал, что у железной Долорес нет никаких родственников.
Тем временем конь почти готов. Выглядит, как настоящий. Вот только спина у него какая-то плоская. Крошечный райвенкловец Хэмфри Арнольди подходит к нему, шепчет заклинание оживления и касается его носа своей палочкой. В следующее мгновение странное животное взвивается на дыбы, несётся к двери, толкает её передними ногами и выскакивает в коридор. Доносится только удаляющийся стук копыт. Гарри привиделась страшная картина, как это бешеное животное налетает на директора школы.
Вероятно, то же самое представили себе и ученики. Всей толпой они бросились в коридор в погоню за своим творением. Класс трансфигурации был на первом этаже. Поэтому лошадь, с ходу пролетев коридор, выскочила в огромный вестибюль.
Хорошо, что сейчас идут занятия, и никого нет. О, только не это! Из подземелий поднимается Драко Малфой, сосредоточенно левитируя перед собой две огромные, в половину человеческого роста, бутыли с какими-то зельями. Гарри знал, что аккуратист Драко всегда сам относит в больничное крыло приготовленные им лекарства, не доверяя эльфам, а тем более, каминной сети. Лошадь несётся прямо на него. Гарри в панике протягивает руку и без всякой палочки поднимает Драко в воздух заклинанием Левикорпус. Бутыли шмякаются о каменный пол и разбиваются. Огромная лужа из смеси перечного зелья и бальзама от ушибов растекается по полу. В воздухе резко пахнет мятой и почему-то свежими яблоками. Лошадь, поскользнувшись на пролитых зельях, опрокидывается на бок и превращается в то, чем была. В огромной луже валяются стол, стул и вмиг ставший грязным платок. Гарри осторожно проносит Драко над лужей и поскорее возвращает его в вертикальное положение. Щегольски одетый аристократ испуган, и от этого страшно зол.
- Извини, - бормочет растерявшийся Гарри. – Я, не думая, применил Левикорпус, первое, что пришло в голову.
- Хорошо, что тебе в голову не пришла Сектумпсемпра! – шипит профессор Малфой. – Потти, тебе уроки надо проводить на квиддичном поле, школа для тебя мала. Я немедленно иду к директору.
- Ага, займись любимым делом – иди, наябедничай! Это ты хорошо умеешь! – взрывается Гарри.
- Профессор Малфой, это я виноват. Я оживил трансфигурированную лошадь, и потерял над ней контроль, - выходит вперёд Хэмфри Арнольди. – Мне очень жаль, господин декан.
В этом учебном году Снейп назначил Драко деканом Слизерина. Малфой чрезвычайно гордился этим. Взгляд Драко смягчается.
- Ну, конечно, слизеринцы и райвенкловцы. Не можете без шуток над новым преподавателем, - усмехается он. – Ничего, Потти, грифы и хаффлапы не такие выдумщики. Они слишком тупы для этого.
Малфой есть Малфой, не может не язвить.
- Мы уберём здесь, - предлагает Гарри.
- Не выдумывай. Для этого есть эльфы, - надменно вздергивает нос профессор зельеварения.
И к полному восторгу учеников он сует в рот два пальца и оглушительно свистит. Немедленно появляется штук десять кланяющихся эльфов.
- Убрать, - коротко приказывает Драко.
Потом Репаро восстанавливает разбитые емкости и вручает их ученикам.
- Вам понятно, какие зелья? – строго говорит он.
- Да, господин декан. Перечное и бальзам от ушибов, сэр – наперебой отвечают ребятишки.
- Я жду вас всех. Сегодня после уроков, - спокойно распоряжается Драко.
- Но у меня… - бормочет один из слизеринцев.
- Отбор ловцов придётся пропустить, мистер Розье.
Гарри знает, что сегодня капитан команды Слизерина по квиддичу устраивает после уроков соревнование с целью выбрать нового ловца для команды. Видно, мальчишка Теофил Розье хотел участвовать в этом отборе.
- Драко, а вдруг ты лишаешь Слизерин будущей квиддичной знаменитости? Вспомни, как ты завидовал мне на первом курсе, когда меня взяли в команду, - шепчет на ухо Драко хитроумный Гарри.
Хотя, может быть, это Том вмешался. Иногда Гарри не отличает свои мысли от мыслей Тома.
- Ну, хорошо, мистер Розье, отработаете у меня завтра, - милостиво соглашается профессор Малфой. - Скажите спасибо профессору Поттеру.
- Благодарю Вас, господин декан. Спасибо, профессор Поттер, - вежливо склоняет голову парнишка.
Гарри невольно отмечает выдержанность слизеринца. Аристократическое воспитание, что вы хотите!
Гарри в его возрасте восторженно заорал бы и запрыгал от радости.
Остальные уроки в этот день прошли спокойно, без всяких эксцессов. И потянулась череда серых школьных будней.