Его маленькая тайна (СИ)
Его маленькая тайна (СИ) читать книгу онлайн
Люциус всегда мечтал завести собаку...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
У порога охотничьего домика лежал труп собаки. Люциус спешился, медленно снял перчатки, небрежно засунув их в карман, и достал волшебную палочку. Вокруг шумели вековые деревья, словно исполняя реквием по усопшему псу.
— Откуда ты здесь взялся, бедолага? — Люциус подошел ближе. — Похоронить бы тебя…
Простое Эванеско казалось кощунством по отношению к бедному животному. Люциус не мог так поступить, только не он. В памяти невольно всплыло далекое детство, когда еще совсем маленький Люциус просил собаку, но сначала никак не находилась достойная Малфоев порода, а потом он стал «слишком плохо себя вести». Сейчас, с высоты своего опыта, он видел отговорки отца, а тогда старался изо всех сил соответствовать высоким стандартам. Не получалось. Всегда находилось что-то, что мешало, отдаляло вожделенную цель снова и снова. В десять лет он принес домой щенка. Про это лорд Малфой не любил вспоминать даже сейчас, и этот же случай поселил в его душе острую неприязнь к одному простому заклинанию.
Люциус огляделся в поисках лучшего места для упокоения собаки. Чуть поодаль стоял одинокий дуб.
— Ну что ж, думаю, что тебе там будет уютно, — произнес он и замер, наткнувшись на мутный собачий взгляд. Пес вздохнул и снова закрыл глаза, видимо, израсходовав и без того мизерный запас сил.
— Ох ты ж! — Люциус щелкнул пальцами, призывая домовика.
По-хорошему, животное надо было бы проверить на болезни, но он не знал ни одного подходящего заклинания, а тащить полумертвого пса куда-то казалось еще большей жестокостью, чем попытаться просто накормить.
— Принеси мясного фарша и две миски. И не смей никому ничего говорить!
Выхаживать больного пса оказалось нелегким делом. Почти неделю его приходилось кормить с рук, но в сердце разливалось тепло, когда влажный собачий язык благодарно лизал пальцы.
— Хороший, хороший, — говорил Люциус и гладил лобастую голову.
Когда пес поднялся и почти бодро потрусил к ближайшему дереву, стало понятно, что кризис миновал и Люциус испугался: а вдруг убежит? Ведь он уже успел привязаться к этому лохматому недоразумению. Посадить на привязь не удалось. При виде веревки пес недвусмысленно зарычал.
— Не буду, — Люциус успокаивающе поднял ладони вверх, — но с тобой что-то нужно делать. Оставаться ты не можешь: начинается сезон охоты, и здесь постоянно будут гости, — зачем объяснять это собаке было не совсем понятно, но казалось, что та все понимает.
Пес вздохнул и положил голову на лапы.
— Ладно, попробую забрать тебя с собой, — идея показалась удачной, и Люциус воспрянул духом. — Надо бы тебя как-то назвать. Ты черный, быть бы тебе Блэком, но, боюсь, дорогая супруга не простит.
Пес смешно фыркнул.
— Найт. Назову тебя Найтом. — Люциус был доволен собой, новоиспеченный Найт вроде бы тоже.
В поместье собаку удалось протащить совершенно незаметно: все были слишком заняты подготовкой к осеннему балу, чтобы обращать внимание на небольшие странности хозяина дома. Нарцисса выбивалась из сил, стремясь достичь небывалого совершенства в оформлении залов, ругалась с поставщиками и гоняла выбивающихся из сил домовых эльфов. Люциус возблагодарил Мерлина, Моргану и весь сонм великих волшебников за то, что в свое время пошел на поводу у традиций: леди Малфой имела свои собственные апартаменты и в спальню к мужу никогда не заглядывала.
— Располагайся, — предложил Люциус Найту, но тот осторожно обошел комнату, обнюхал углы — хорошо хоть лапу не задирал — и поскребся в дверь ванной.
— Умный, — задумчиво произнес Люциус и потер подбородок: что-то в поведении собаки его насторожило.
Найт же тем временем прыгнул в ванну и обернулся к хозяину, как будто ожидая, что его сейчас будут мыть. То ли в прежней жизни собаку часто купали, то ли такой он сообразительный уродился, но Найт терпеливо перенес всю экзекуцию и не пикнул, даже когда Люциус его расчесывал, только преступал с лапы на лапу и прерывисто вздыхал.
— Спать будешь здесь.
Найт неохотно поплелся в указанный угол, а Люциус улегся в кровать, чтобы проснуться среди ночи от того, как прогнулся под чужим весом матрас. Он приоткрыл глаза и в лунном свете увидел, как укладывается рядом большой пес. Люциусу стало интересно, что же будет дальше, но Найт замер и будто бы даже не дышал. Ничего больше не происходило, и Люциус задремал, решив оставить все как есть. Под утро снова вздрогнул матрас, и пес мягко спрыгнул на ковер, потрусив в сторону ванной. Люциус сел, прислушался и достал из-под подушки волшебную палочку.
— Сам обернешься или помочь? — спросил он Найта, когда тот вернулся в спальню.
— Так и знал, что проколюсь, — хрипло сказал тощий бородатый мужчина и ухмыльнулся, демонстративно направляясь к кровати.
— Собаки за собой воду не спускают, — согласился Люциус. — Как ты умудрился сбежать из Азкабана?
— Вот я дурак, да? — Сириус, ничуть не стесняясь наготы, растянулся на простынях и блаженно потянулся. И не понять: то ли сокрушается о быстром разоблачении, то ли не собирается говорить о побеге.
— Ну?
— Что «ну»? — передразнил Блэк. — Посидишь с мое в тюрьме, безвинно страдая, будешь ценить и малые радости.
— Так уж и безвинно?
— А что, разве суд был? Обвинение? Как-то я его не заметил, — глумился Блэк.
Люциус напряг память, но, похоже, тот говорил правду.
— Ты это, прежде чем авроров вызывать будешь, пожрать бы…
— Какие к Мордреду авроры, — отмахнулся Люциус: сдать на верную смерть чистокровного волшебника, родственника, пусть и по жене, было как-то не по-джентельменски.
— А как же…