Амадора. Та, что любит...
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Амадора. Та, что любит..., Феррейра Ана . Жанр: Прочие любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Амадора. Та, что любит...
Автор: Феррейра Ана
ISBN: 5-9637-0039-6-
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 227
Амадора. Та, что любит... читать книгу онлайн
Амадора. Та, что любит... - читать бесплатно онлайн , автор Феррейра Ана
Если вы думаете, что Анаис Нин, Генри Миллер и Чарльз Буковски истощили весь запас способов, как мужчины и женщин предаются любви и сексу, то вам нужно познакомиться с Аной Феррейрой. Рядом с ней Нин кажется монахиней, Миллер – монахом, а Буковски – пономарем. Роман «Amadora. Та, что любит…» повествует о том, о чем многие женщины хотели бы поговорить, а многие мужчины – услышать.
Книга предназначена для читателей старше 18 лет.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
иков и памяти о платонической любви. Сажусь на фаллос – и вместо слов с языка у меня срываются нечленораздельные звуки, словно при вавилонском столпотворении. Любовь! Бедра мои движутся под музыку. Мы покрываемся путом, а вместе с нами – и окна Гранд-Отеля. Я, влюбленная одалиска, пляшущая до изнеможения перед султаном, и мое светило, не сходящее с орбиты, измышляет наше священное соитие, и наши толчки всё жарче, а я едва жива от наслаждения…
Новое начало незавершенной истории, которую Бог отложил на время, чтобы потом она вышла на свет Божий… Мы с Луисом, по милости Творца и по Его неизреченному Промыслу – и центр Вселенной, и средоточие моих разрозненных мыслей.
Но я, кажется, заболталась.
Вздыхаю.
Утро вечера мудренее.
Примечания
1
Ты меня имеешь – всякому понятно… (Здесь и далее перевод с англ. И. Ю. Куберского.)
2
Я тебя имею – каждый подтвердит.
3
День за днем играем – это так приятно.
4
Любимся с тобою ночи напролет.
5
Ты меня имеешь… Я тебя имею…
6
Нет, спасибо (англ.).
Новое начало незавершенной истории, которую Бог отложил на время, чтобы потом она вышла на свет Божий… Мы с Луисом, по милости Творца и по Его неизреченному Промыслу – и центр Вселенной, и средоточие моих разрозненных мыслей.
Но я, кажется, заболталась.
Вздыхаю.
Утро вечера мудренее.
Примечания
1
Ты меня имеешь – всякому понятно… (Здесь и далее перевод с англ. И. Ю. Куберского.)
2
Я тебя имею – каждый подтвердит.
3
День за днем играем – это так приятно.
4
Любимся с тобою ночи напролет.
5
Ты меня имеешь… Я тебя имею…
6
Нет, спасибо (англ.).
Перейти на страницу:
Рекомендуем к прочтению