Разорвать порочный круг (СИ)
Разорвать порочный круг (СИ) читать книгу онлайн
Быстрый путь — это медленный путь. (с) Альтернативное развитие событий. Как могла бы сложиться история, если бы побег Сансы не удался? В сюжетной линии присутствует как экшн, так и психология. Последнее пишется с учетом как познаний в этой области, так и со своего собственного опыта. По ходу истории лечим персонажей, которых надо лечить, и вправляем мозги тем, которым надо. Это AU по всей вселенной.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Не понимая, зачем она это делает, Санса мягко сказала:
— Теон… — и затихла.
Она хотела сказать ему уходить, однако так и не смогла выговорить этих слов: замерла на месте, боясь заговорить с Вонючкой слишком резко и грубо, но притом не желая показать в своем тоне мягкость или слабость. Может быть, у Теона хватит ума уйти отсюда самому.
Несмотря на надежды Волчицы, Грейджой лишь судорожно вздохнул и сквозь всхлипы забормотал, повторяя, словно заклинания, одни и те же слова:
— Вонючка, Вонючка. Я — Вонючка.
Он нервно дергал головой, его взгляд не задерживался долго на одном месте, а хаотично метался, словно юноша не мог определиться, куда смотреть. Острые худые плечи были сгорблены и иногда вздрагивали от пробегающей по ним мелкой дрожи. Было пугающим, во что можно было превратить человека, и становилось очевидным, что надо было выпроваживать его из покоев самой.
Санса тяжело вздохнула.
— Камин уже разгорелся. Ты можешь идти, Теон.
Юноша закивал немытой головой и поспешно, не смея встретиться взглядом с Сансой, покинул покои.
Дочь Старка так и стояла посреди комнаты, задумчиво вглядываясь в огонь. Оранжевые языки пламени взмывали вверх и с потрескиванием отбрасывали в стороны маленькие красные искры.
Почему она была вынужденна выживать в своем собственном доме? Почему должна была делать вид, будто бы все было в порядке? Терпеть ежедневно всех этих людей? Почему никто даже не думал приходить на помощь? Неужели они забыли, чей семье клялись в верности и преданности? Отец бы такого не потерпел, и Робб бы такого не потерпел, с обидой и горечью думала про себя Старк.
Внезапно в дверь постучали. Недоумевая, зачем мог вернуться Вонючка, Санса с толикой негодования отворила дверь. К ее изумлению по другую сторону порога стоял Русе, и девушка застыла, перебирая в голове всевозможные поводы для появления лорда в ее покоях.
— Можно войти?
Дочь Старка не торопилась уступить дорогу Болтону и лишь сухо смотрела на него. В один момент поймав себя на том, что ведет себя неподобающе и неуважительно по отношению к лорду, Санса постаралась исправиться. Она растянула губы в фальшивой улыбке и как можно доброжелательней проговорила:
— Конечно, лорд Болтон. Прошу, проходите, — и отступила в сторону, пропуская мужчину в свои покои. — Если вам угодно, присаживайтесь.
Она прикрыла дверь, прошла к тумбочке с графином и кубками и, развернувшись лицом к Русе, предложила ему выпить вина, от которого мужчина отказался, но сказал налить воды. Наполнив один из кубков, Санса молча вернулась к столику, передала напиток лорду и присела на стул, аккуратно расправляя свое платье.
Воцарилась тишина. Русе сделал один глоток из кубка и продолжил молчать, не торопясь начинать говорить, а обеспокоенная необычным и неожиданным появлением лорда в ее покоях Волчица пронзала его своим взором, пробуя понять или найти подсказку на то, про что же пойдет разговор.
Выдержав некоторую паузу, Болтон перевел свое внимание на Сансу и обратился к ней.
— Прекрасный вечер, не правда ли?
Санса смотрела в это бесстрастное серое лицо и молчала, не имея никакого желания подыгрывать. и пытаться поддержать разговор. Ее равнодушие и пренебрежение ответом, в свою очередь, подсказали Болтону, что он мог более не тратить времени на обмен вежливостями и сразу переходить к делу. Так он и поступил.
— Буду с вами честен, мой сын является неподходящим человеком для продолжения рода. У меня нет уверенности в том, что родившийся от него ребенок не унаследует, — он примолк, подбирая слова, — черты отца. Кроме того, я бы предпочел сохранить чистоту крови Болтонов и Старков.
Санса внимательно слушала лорда, в чем-то соглашаясь с ним, однако боялась того, чем может закончиться для нее этот разговор.
— Учитывая факт консумации вашего брака с Рамси, рождение в ближайшее время наследника не станет неожиданностью и поводом для пересуд, касаемых отцовства, — Русе покрутил за ножку кубок и продолжил: — Вы — правопреемница Эддарда Старка, я — глава рода Болтонов. И, наверное, вы уже догадываетесь, что я хочу, чтобы законного наследника, который станет следующим за мной лордом Болтоном, вы понесли от меня, — он не спускал пристального взгляда с Сансы. — И это означает, что у нас есть совсем не много времени, чтобы вы понесли от меня, - он замолчал и, отпив еще воды, поставил свой кубок на стол. Затем, лениво отклонившись на спинку стула, Русе продолжил смотреть на Сансу, будто чего-то ожидая от нее.
К горлу Волчицы подступил ком, и в глазах начало жечь от подступивших слез, а в голове появилась болезненная легкость, от которой поплыло перед глазами и пол ушел из-под ног. Она вдруг с отозвавшейся в груди болью подумала о том, что более не принадлежала себе, переходила из рук в руки, словно флаг на поле боя. Мерзко и горько было осознать, что она мало чем отличалась от шлюхи, только телом той пользовались для удовольствия, а ее - для рождения наследника. Но разве кому-то было дело до ее чувств? Разве слезы здесь помогли бы? Нет, не помогли, не остановили бы Болтона, и нельзя было показывать слабости, надо было быть сильной. И Санса, взяв себя в руки, уверенно и пристально взглянула в лицо Русе.
Устав от повисшей тишины, лорд вновь заговорил.
— Мне казалось, что вы не настолько глупы, — с оттенком сарказма произнес Болтон, на что Санса нахмурила лоб и волком посмотрела на него, бросая молчаливый вызов. — Что ж, раз вы не проявляете инициативу, то я, пожалуй, начну первым. Раздевайтесь.
Мгновенно растеряв свою браваду, Хранительница Севера сглотнула подкативший к горлу ком и, избегая взгляда Болтона, уставилась на свои лежащие на коленях руки, понимая, что впереди ее ждала долгая ночь.
○○○○○○○○○○
— Леди Санса, — служанка говорила шепотом и озиралась по сторонам, беспокоясь за то, чтобы не быть пойманной с поличным. Она незаметно сунула в руку дочери Старка маленький тряпичный мешочек, — здесь немного, но это все, что я смогла достать.
— Это?…
— Да. Будьте осторожны, не пейте помногу за раз, — все также шепотом отвечала Мари.
Не задавая больше вопросов, Санса быстро спрятала передачу в складки одежды и, прошептав слова благодарности, поспешила прочь от своей служанки. Теперь у нее появился шанс удержать ситуацию под контролем.
========== С возвращением ==========
Миновало практически три недели, прежде чем Рамси в сопровождении воинов, знаменосцев и двух пленников въехал в Южные ворота Винтерфелла. Русе, Санса и несколько придворных вышли во двор, чтобы встретить прибывших домой.
Волчица бесстрастно наблюдала за кружащими по двору и топчущимися на месте конями и в волнении, которое мог выдать только ее беспокойный, перебегающий с человека на человека взгляд, ожидала, когда все успокоятся и прекратится суета. Для тревоги здесь имелись серьёзные основания: Русе, наверняка рассчитывающий на её лояльность и молчание, стоял поблизости и иногда обегал её с ног до головы пристальным взором, а Рамси, вернувшийся после долгого отсутствия, несомненно ожидал от жены тёплого приёма. Встретить бастарда холодно — перейти на сторону лорда и подвергнуть себя опасности со стороны озлобившегося мужа, встретить бастарда с радостью — вызвать подозрения у Русе и подвергнуть себя опасности, исходящей уже с его стороны. Это был нелёгкий выбор, на который у Волчицы оставалось всё меньше времени, ведь Болтон младший уже успел спрыгнуть с вороного жеребца, отдал поводья конюшему, к которому подбежал на помощь Грейджой, и теперь направился к встречающим.
— Отец, — коротко сказал он и кивнул в знак приветствия. Затем повернулся к жене, которая с дружелюбием посмотрела на него и улыбнулась уголками губ, надеясь, что ничто из этого Русе увидеть не смог. — Леди Санса, — и он быстро поцеловал её в подставленную щеку.
В это время лорд Болтон с недовольством рассматривал привезенную, пока еще живую, добычу. Зачем понадобилось тащить их сюда? Разве нельзя было решить все на месте? У него не было сейчас времени на то, чтобы разбираться с этими людьми, а доклад бастарда он будет готов выслушать ближе к вечеру, когда освободится. Сейчас же ему следовало заняться текущими делами, не терпящими отлагательств, и, будучи ограниченным во времени, Русе решил откланяться, однако напоследок всё же обратился к сыну: