Чужое счастье
Чужое счастье читать книгу онлайн
«Чужое счастье» — наиболее успешный роман из полюбившейся серии о жителях Карсон-Спрингс. Эта трогательная история о Золушке подтверждает истину о том, что самые заветные мечты действительно сбываются.
Когда бывшая кинозвезда Моника Винсент была найдена мертвой в бассейне своего роскошного особняка, подозрение пало на ее сестру Анну. Страдающая избыточным весом, одинокая и несчастная, Анна Винченси всю жизнь находилась в тени знаменитой сестры. Неожиданно для всех Анна начинает преображаться, сбрасывая лишние килограммы и обретая уверенность в себе, и наконец встречает своего принца — красивого и проницательного Марка Ребоя. Он помогает Анне в поисках настоящего убийцы, во время которых неожиданно раскрываются странные тайны семьи Винченси. Пройдя сквозь тяжелые испытания, Анна становится сильнее и мудрее. Но смогут ли Анна и Марк преодолеть препятствия, которые мешают им быть вместе?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
notes
Примечания
1
Люди разумные (исп.). (Прим. пер.)
2
Эйзенхауэр Дуайт Дейвид (1890–1969) — 34-й президент США с 1953 по 1961 гг. (Прим. ред.)
3
Патио (исп. patio) — открытый внутренний двор, часто окруженный галереями. (Прим. ред.)
4
Имеется в виду Моби Дик, белый кит из романа Германа Мелвилла «Моби Дик, или Белый кит». (Прим. пер.)
5
Около 44 кг. (Прим. ред.)
6
От англ. слова boots — ботинки. (Прим. ред.)
7
Баптистерий (греч. Baptisterion — купель) — помещение для крещения. (Прим. ред.)
8
Зеленый остров (исп.). (Прим. пер.)
9
Уильямс Теннесси (наст. имя Томас Ланир) — (р. в 1914 г.) — американский драматург, автор пьес «Трамвай “Желание”», «Ночь игуаны». Главная тема произведений — страдания одиноких, часто ущербных, но поэтических натур в черством, прагматичном и нетерпимом окружении. (Прим. ред.)
10
С англ. «Море и небо». (Прим. пер.)
11
Катальпа — род листопадных (реже вечнозеленых) деревьев с плодами в виде сильно удлиненной (до 45 см) цилиндрической коробочки с многочисленными сплюснутыми семенами. (Прим. ред.)
12
Около 55 см. (Прим. ред.)
13
Роковая женщина (франц.). (Прим. пер.)
14
Многоярусные этажерки (франц.). (Прим. пер.)
15
С отличием (лат.). (Прим. пер.)
16
Ну что ж, удачи! (иврит). (Прим. пер.)
17
Вальтер Скотт. Собрание сочинений: В 20 т. М.-Л., 1965. Т. 20. (Прим. пер.)
18
Отчет (франц.). (Прим. пер.)
19
Стробоскоп (от греч. ctróbos — кружение) — прибор, позволяющий видеть движущийся объект неподвижным. (Прим. ред.)