Алмазная бухта (ЛП)
Алмазная бухта (ЛП) читать книгу онлайн
Жаркой летней ночью Рэйчел находит на берегу бухты раненого мужчину. Подвергая свою жизнь опасности, девушка спасает его. Рэйчел выхаживает мужчину, но почему его ищут бандиты, правительственные агенты и еще куча народу? Она ничего не знает об этом темноволосом и темноглазом мужчине, и все же без оглядки влюбляется в него…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Откройте рот, — пропела она, как будто обращалась к ребенку. — Проглотите это ради меня. Тогда я разрешу вам отдыхать.
Его голова тяжело опиралась на ее плечо, черные ресницы неподвижно лежали на щеках. Волосы под ее пальцами были густыми и шелковистыми, и теплыми, напоминая ей о его температуре. Она поднесла ложку к его рту, отмечая четкую линию губ, придавила ложкой нижнюю губу, чуть-чуть приоткрывая ее.
— Ну, давайте, — прошептала она. — Откройте рот.
В сознании ли он? Слышал ли он ее голос? Понимает ли смысл слов? Или до него доходит только тихий, нежный тон? Ее касание? Теплый после сна запах ее тела? Кое-что он понимал. Он попытался повернуться к ней, голова прижалась к ее плечу, и рот немного открылся. Сердце сильно заколотилось у нее в груди, когда она уговорила его проглотить лекарство, надеясь, что он не подавится. Получилось настолько хорошо, что она сумела влить в него еще три чайных ложки воды прежде, чем он опять впал в беспамятство.
Она окунула полотенце в холодную воду, свернула его и положила на лоб мужчины, затем откинула простыню до бедер и начала обтирать мокрой губкой. Медленно, почти механически, она водила губкой по груди, плечам и мощным рукам, затем перешла к плоскому, твердому животу, где волосяной покров сужался в тонкую, шелковистую линию. Рэйчел сделала глубокий вдох, отдавая себе отчет в пробежавшем по всему телу трепете. Он был красив. Она никогда не видела такого красивого мужчину.
Она не позволяла себе думать об этом ночью, когда важнее было помочь ему и обработать раны, но даже тогда она понимала, насколько он привлекателен. У него были правильные черты лица. Рот, которого она только что касалась, был тверд и силен, с хорошо вылепленной верхней губой, которая намекала на решительность и, возможно, даже беспощадность, в то время как нижняя губа изогнулась в волнующей чувственности. Нос — тонкий и прямой. Квадратный подбородок, твердая челюсть покрыта черной щетиной. Волосы были похожи на мягкий черный шелк цвета угля, и без всякого синего блеска. Кожа покрыта глубоким загаром, оливково-бронзового оттенка.
Он был хорошо накачен, но без излишеств, свойственных культуристам. Он обладал мускулатурой, говорящей скорее о тяжелой работе и физических упражнениях, мускулатурой мужчины, тренировавшегося по двум направлениям — сила и скорость. Рэйчел взяла его руку в свои ладони. Его руки были узкими и с длинными пальцами, их сила была очевидной даже притом, что он был совсем слаб. Ногти были коротко обрезаны и имели правильную форму. Она почувствовала мозоли на его ладони и кончиках пальцев, и почувствовала что-то еще: уплотнение на внешней стороне его руки. Она затаила дыхание, и предостережение покалыванием пробежалось вдоль ее позвоночника. Притянув его руку к своей щеке, она коснулась шрама на плоском животе — кривая, серебристая линия, которая почти сверкала на его темном загаре. Шрам шел поперек живота возле правой стороны и дугой уходил вниз, где его невозможно увидеть. Это был шрам не от операции. Она похолодела, представив страшную жестокость и злость ножевого поединка. Он, должно быть, увернулся от лезвия, не позволив разрезать себе бок и спину.
Мужчина с таким шрамом и с такими, о многом говорящими мозолями на руках не был заурядным человеком, который занимается чем-то обыденным. Ни один из обычных мужчин не смог бы доплыть до берега с такими ранениями, как у него: для этого требовались невероятная сила и решительность. Какое расстояние он проплыл? Она помнила, что не все сигнальные огни в море можно увидеть. Она посмотрела на его жесткое, аскетичное лицо и задрожала от мысли о стальной воле, скрытой под закрытыми веками. И все же, не смотря на все его способности, сейчас он был беспомощен, и его жизнь зависела от нее. Она приняла решение укрыть его у себя — так будет лучше всего, потому что она сможет ухаживать за ним и защитить его. Инстинкт подсказывал ей, что она приняла правильное решение, но тревога не уйдет, пока у нее не будет каких-нибудь неопровержимых доказательств, чтобы обосновать свою интуицию.
Жар спал — помогли аспирин и обтирания. Казалось, что он погружен в очень глубокий сон. Она задалась вопросом, можно ли отличить разницу между сном и бессознательным состоянием. Хани обещала прийти днем и осмотреть его, чтобы удостовериться, не обстоят ли дела с сотрясением хуже, чем она предполагала сначала. Рэйчел оставалось только ждать, и поэтому она занялась обычными делами. Она почистила зубы, расчесала волосы, потом надела шорты цвета хаки и белую рубашку без рукавов из хлопка. Она начала переодеваться в спальне, как обычно, затем перевела взгляд на неподвижного мужчину на кровати. Чувствуя себя глупо, она зашла в ванную и закрыла за собой дверь. Б.Б. был мертв уже пять лет, а она все еще не обращала внимания на окружавших ее мужчин, особенно незнакомцев.
Она закрыла окна и включила кондиционер, затем вышла из дома. Эбенезер Дак громко гоготал, недовольным тем, что так долго ждал зерна, которое Рэйчел обычно рассеивала с самого утра. Целая свора его копий вразвалочку помчалась к ней. Рэйчел была убеждена, что Эбенезер был самым ворчливым гусем на свете, но он обладал определенным величием — большой, жирный и белый, и ей нравилась, что он такой один. Джо обошел задний угол дома и остановился, наблюдая, как она потчует гусей, и соблюдая определенную дистанцию от них, как он это всегда делал. Рэйчел насыпала Джо корм в его миску и налила пресной воды, затем отступила. Он никогда не приближался, пока она стояла рядом с едой.
Она набрала спелых помидоров со своего маленького огорода и проверила стручки бобов. Зеленые бобы следовало бы собрать примерно через день. К этому моменту ее пустой желудок громко заурчал, и она поняла, что прошло немало времени от того часа, когда она привыкла завтракать. Весь ее распорядок дня был нарушен, и не было особого смысла пытаться уложиться в расписание. Как она могла сосредоточиться на написании книги, когда все ее мысли крутились около мужчины в спальне?
Она вошла в дом и направилась к нему. Он все еще оставался без движения. Рэйчел заново намочила полотенце и положила ему на лоб, и только потом обратила внимание на свой урчащий желудок. Было так жарко, что готовка казалась непосильной задачей, поэтому она соорудила бутерброд из ломтиков вареного мяса и одного из только что собранных помидоров. Со стаканом охлажденного чая в одной руке и бутербродом в другой, она села рядом с радиоприемником, включила его и стала слушать новости. В них не прозвучало ничего необычного: стандартные политические интриги, как местные, так и национальные; дом сгорел; судебные тяжбы сменились новостями о погоде, которая обещала оставаться почти такой же. Ничего, что бы дало хоть какой-нибудь намек на объяснение, почему в ее спальне находится мужчина в таком состоянии.
Переключая волны, она слушала радио еще почти час, но снова ничего. Это был спокойный жаркий день, и большинство людей предпочитало оставаться внутри домов. Не было никаких сообщений об обысках и полицейских облавах, связанных со сбытом наркотиков. Когда Рэйчел услышала, что проезжавшая рядом машина остановилась перед ее домом, она выключила приемник, встала и выглянула в окно. Хани выбралась из машины с пакетом продуктов.
— Как он? — спросила она, как только они оказались внутри дома.
— Он все еще ни разу не пошевелился. Когда я проснулась, у него был жар. Поэтому я дала ему две таблетки аспирина и влила в него немного воды. А потом я обтерла его.
Хани вошла в спальню и внимательно изучила реакцию зрачков. Затем проверила повязку на плече и бедре, и повторно перевязала раны.
— Я купила новый термометр специально для него, — тихо сказала она, встряхнув градусник и положив его ему в рот. — У меня не оказалось ни одного градусника для людей.
Рэйчел взволнованно спросила:
— Как он?
— Зрачки реагируют уже лучше, и раны чистые, но пройдет немало времени, пока он выкарабкается. Несколько дней он будет чувствовать недомогание. Скажу так: чем дольше он проваляется в постели, тем лучше для него. Голова должна оставаться в покое, а на плечо и ноги нельзя давать никакой нагрузки.