Срывая маски
Срывая маски читать книгу онлайн
Ник Картер, полицейский инспектор, получает задание: предотвратить ограбление выставки драгоценностей во Франции. Это преступление готовит неуловимая воровка международного класса Манон Дюпре, и задача Ника — войти к ней в доверие. Он не только входит в доверие, но и влюбляется в красавицу-авантюристку. Потом выяснится, что Манон — вовсе не Манон, драгоценности — не совсем драгоценности, а полицейского Ника Картера объявят преступником… Но для него, впервые в жизни узнавшего настоящую страсть, все это будет уже не так важно…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Вы сказали, ваше имя Жофре Маль. Свидетели показали, что главарь нападавших сам назвал свое имя, и дали его полное и подробное описание. Как видите, сходство удивительное.
Жофре исподлобья посмотрел на невозмутимого англичанина.
— Я — французский подданный…
— О, не беспокойтесь на сей счет. Нам хватает своих мерзавцев. Вы будете отправлены тем же паромом на родину, правда, на сей раз первого класса я вам не обещаю. Желаете что-нибудь сказать?
Жофре хищно оскалился:
— Полагаю, английское правосудие замолвит за меня словечко, если узнает с моей помощью, что люди, ограбившие Галерею Сокровищ, находятся на территории Англии?
Самообладание впервые изменило инспектору. Светло-серые глаза буравчиками впились в Жофре, и тот почувствовал мрачное удовлетворение. Этой сучке не уйти! И ожерельем она не воспользуется, пусть не радуется. Жофре пойдет в тюрьму, но и ее прихватит с собой, а громила-импресарио и сам уже попался…
— Женщина, Манон Дюпре, приплыла на этом же пароме. Я видел ее уже на берегу, собственно, к ней и шел. У нее был сообщник… полагаю, о нем вы сами сможете узнать больше.
Это тот человек, которого вы задержали за драку. Здоровяк, смахивающий на гориллу. Больше мне добавить нечего.
— Что ж, спасибо и на том. Я сообщу французской стороне, что вы оказали помощь следствию.
Жофре вывели из кабинета, и инспектор велел привести к нему одного из драчунов.
— Джон, мне нужен тот, что похож на гориллу.
— Честно говоря, они оба не красавцы, инспектор.
— Веди любого.
Через несколько минут на печально скрипнувший стул опустился Жан. Лицо у него распухло и несколько… посинело, в остальном он не очень пострадал. Сломанные ребра он никогда не считал серьезной травмой. Инспектор посмотрел на задержанного проницательным взглядом и решил сразу взять быка за рога.
— Мне известно, что вы участвовали в ограблении Галереи Сокровищ. Об этом имеются свидетельские показания.
Жан с тоскливым уважением смотрел на рыжего копа. Вот это оперативность! Разве можно обдурить такого проницательного полицейского…
Допрос длился около пяти минут. Затруднения у Жана возникли только при вопросе «Где ваша сообщница?». Честный малый добросовестно подумал и абсолютно искренне ответил:
— Не знаю.
Ему дали подписать показания и увели в камеру.
Следующим посетителем кабинета стал Анри Лебен, помощник капитана парома «Жозефина».
Инспектор встретил его добродушным ворчанием:
— Знаю, знаю, но вам не на что жаловаться.
— Дело в том, что мой…
— За вашим парнем уже пошли. Всыпьте ему как следует, хотя на самом деле он оказал нам большую услугу. С его, по сути дела, помощью мы задержали опасного преступника. Однако объясните ему, что драться все же не стоит.
— Хо… хорошо…
— И поторопитесь — до отплытия осталось совсем немного. Ну… вот и он.
Анри ошалело посмотрел на угрюмого Ника, вошедшего в кабинет. Когда тот открыл рот, чтобы что-то сказать, достойный сын папаши Ги немедленно пришел в себя и затараторил с истинно галльским темпераментом:
— И не смей мне ничего объяснять, мерзавец! Вот вернемся на борт, ты у меня будешь драить гальюны до самого Кале! Распустились, понимаешь! Чуть что — кулаками машем! Молчать! Смирно! Пошел! Спасибо, инспектор. Рад был встрече.
— Всего доброго и попутного ветра.
Ник и Анри вышли на свежий воздух, отошли от участка на безопасное расстояние, и Анри с шумом выдохнул.
— Фу! Я думал, это конец. У них наверняка есть все ориентировки. Почему этот инспектор вас не задержал, я понятия не имею, но мой папа, чтоб он был здоров, говорит, что удача в нашем… то есть в ВАШЕМ, ремесле — первое дело.
— Я вообще-то…
— Нет-нет, Николя, я ничего плохого в виду не имел. Просто… Неважно. Идите, найдите Амандину и передайте ей мой привет. Надеюсь, у вас все получится. Удачи!
— Спасибо вам, Анри. И поклон мастеру Гийому… чтоб он был здоров.
Аманда металась между грузовыми контейнерами и едва удерживалась, чтобы не начать ломать руки, словно какая-нибудь романтическая героиня. Ник был арестован, это сомнению не подлежало. И это означало… ну, по крайней мере, то, что ночевать ей придется под открытым небом. Вряд ли он успеет все объяснить прямо сегодня.
Да и вообще, с чего он взял, что сможет все объяснить? Обвинения достаточно серьезны, улики весомы — возможно, Нику придется не один день доказывать свою невиновность, а Аманде в это же время придется скрываться по темным углам. Если ее сцапает полиция и найдет при ней ожерелье — ее посадят, а если местные бродяги — ее зарежут. Она никого не знает в Англии, у нее нет здесь ни одного знакомого, и без Ника…
Огромная рука зажала ей рот, кто-то утащил Аманду за контейнер — и почти тут же мимо прошли, мирно беседуя, два охранника с резиновыми дубинками.
Аманда молча билась в железных объятиях, решив дорого продать свою жизнь, но в этот момент очень знакомый голос прошептал ей в ухо:
— Если ты все еще планируешь связать со мной жизнь, то перестань хотя бы лягаться. Я могу остаться без очень важных и дорогих для меня органов…
— Ник!
— Тихо.
— Ты сбежал?
— Почему сбежал? Отпустили.
— Какой ты молодец! Ты все им объяснил, и они тебе поверили, и теперь мы можем спокойно…
— Мы можем тихо выйти с территории порта, спокойно пройти мимо полицейского поста на трассе, незаметно сесть в автобус… и рвать отсюда когти.
— Но почему? Я не понимаю…
Ник смотрел в зеленые глаза, осторожно поглаживая своим жестким корявым пальцем нежную щеку, и млел от счастья. Мог ли он представить еще неделю — НЕДЕЛЮ! — назад, что будет сжимать в объятиях красивую юную девушку, чувствуя себя совершеннейшим влюбленным щенком?
— Какая ты красивая, маленькая…
— Ник!
— Что?
— Объясни мне, что произошло? И что будет дальше?
— Будет все по плану. Нам нужно добраться до городка Рочдейл, это недалеко от Манчестера. Собственно, нужно нам в замок Рочдейл, это там рядом. А произошло… Меня отпустили по счастливой случайности. Я так понимаю, тот громила подходит под… хм… ориентировку на сообщника Манон Дюпре.
— Ты что! Он совершенно на тебя не похож.
Ты — красивый!
За сорок три года Ника Картера как только не называли. В младенчестве — червячком, в детстве — шпаной, в юности — хулиганьем, потом легавым, копом, уродом и придурком — но вот красивым его не называл никто и никогда. Даже Мэри. Она его звала Годзиллой…
Он хлопал глазами, забыв, что хотел сказать дальше. А Аманда деловито стерла засохшую кровь с его небритой щеки, провела ладонью по жесткому ежику русых волос, обильно сдобренных сединой, а потом поцеловала его: сначала в обе щеки, потом в нос, а потом — крепко — в губы.
Когда Ник пришел в себя и отдышался, Аманда немедленно возобновила расспросы.
— Так что же, если его задержали как сообщника Манон, значит, тебя уже задерживать не будут? И когда ты сможешь поехать в свое управление? А куда в это время денусь я? Или мы сразу отправимся к этому лорду?
— Погоди. Сейчас наша задача — вернуть ожерелье. Подберемся к Манчестеру поближе, и я попробую позвонить в свое управление, но, мне сдается, меня и там уже считают преступником.
— А Интерпол?
— А что им, они-то меня не знают. Одним словом, пока мы все еще вне закона. И отправляемся в Манчестер.
— Только я очень хочу есть. И помыться. И поспать…
Ник со смехом прижал ее к себе.
— Бедная ты моя девочка! Совсем загонял тебя старый коп. Ладно. Сегодняшний вечер будет вечером отдыха. Но для этого нам надо выбраться из Дувра.
Накануне в полицейском управлении Манчестера происходил нелегкий разговор. Комиссар полиции сидел, уставившись в стену и упрямо поджав губы. Напротив кипел и булькал, не хуже чайника, спецагент Портер. А в кресле для почетных посетителей примостился лорд Джадсон Кокер Младший, граф Олдемский, более обычного напоминавший печального верблюда.