Преступление на ранчо Кардуэлл
Преступление на ранчо Кардуэлл читать книгу онлайн
После предательства Хадсона Сэвэджа, Дана Кардуэлл таила надежду, что никогда больше не увидит соблазнительного ковбоя. Пока на ее семейном ранчо не обнаружили старые кости. Внезапно ее бывший возлюбленный возвращается, чтобы расследовать давнее преступление…
Пять лет назад Хад покинул город с сердцем, полным сожалений. Но теперь, назначенный временно исполнять обязанности шерифа, он должен заняться делом. И на этот раз он так просто не уйдет. Потому что теперь на кону стоит жизнь Даны — ничего не подозревающей мишени для убийцы, который бродит по каньону. Хад сделает все, чтобы Дана оставалась рядом. Даже если ему придется рискнуть свои сердцем ради второго шанса для них обоих…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Это твоя кукла?
Дана кивнула.
— Мой отец подарил её на шестилетие. Он думал, она похожа на меня. Как… — Она встретилась с ним взглядом. — Она лежала на полке в моей старой комнате, вместе с другими игрушками, которые мама сохранила для своих… — её голос надломился. — Внуков.
Мэри Кардуэлл не дожила до того момента, чтобы увидеть внуков. Хад знал, какую огромную потерю вызвала смерть матери в Дане. Отчаянно он снова попытался обнять её. Необходимость защищать Дану была настолько сильна, что ему стало плохо. Он хотел верить, что куклу засунули в колодец просто чтобы жестоко подшутить и испугать девушку, но всё же опасался, что это была ловушка. Если бы она пришла сюда в одиночестве, в попытке разузнать, кто ходит с фонариком на склоне, то могла бы оказаться в колодце, и рядом бы не было человека с ружьём, который смог напугать неудавшегося убийцу. Эта мысль ножом резанула по сердцу, но Хад прошёл мимо Даны, вытянул куклу и снял петлю с её шеи, убеждая себя, что сейчас девушке больше нужен шериф, а не бывший любовник.
— Когда ты в последний раз её видела? — спросил он.
Волосы у куклы примяло снегом. Осторожно, чтобы не стереть возможные отпечатки, он стряхнул белые хлопья, вновь поразившись, насколько её лицо походит на Дану.
— Не знаю. Игрушки стоят на полках целую вечность, я едва их замечаю. Я в ту комнату редко хожу.
Голос опять дрогнул. «Комната лишь напоминает ей о матери», — подумал Халд.
— Я забыла про эту куклу.
Что ж, а кто-то помнил.
Она поёжилась, словно ей в голову пришла та же мысль.
— Давай вернёмся в дом, прочь от этой погоды, — предложил он.
Небо над ними было холодного полуночного тёмно-синего цвета, когда они шли обратно к дому на ранчо. Несколько звезд сияли словно ледяные кристаллы, а кусочек луны выглядывал из-за облака.
Он заставил её подождать на крыльце, оставив с перезаряженным дробовиком, пока сам обыскивал дом. Следов чьего-то присутствия не было: кто бы ни оставил коробку конфет или украл куклу с полки старой игровой комнаты.
— Всё чисто, — позвал он, открывая переднюю дверь.
Дана вошла и разрядила дробовик. Он посмотрел, как она поставила ружьё у входа, положила пули в карман и снова повернулась к нему.
— Дай взглянуть на твою руку, — приказала она.
Хад начал протестовать, но она уже стала стаскивать его куртку. Форменная рубашка тоже порвалась и была пропитана кровью, хотя порез на плече не выглядел таким глубоким, насколько Сэвэдж мог судить.
— Иди сюда, — позвала Дана, и он проследовал за ней на кухню, где девушка указала ему на стул.
Он сел, наблюдая, как она вытаскивает аптечку. Хад закатал рукав, а Дана устроилась рядом, сосредоточив все внимание на трёхдюймовом порезе на его руке.
— Тебе не следовало подниматься туда, но я всё равно благодарю тебя за это, — сказал он хриплым от эмоций голосом. — Вполне возможно, что ты спасла мне сегодня жизнь.
— Тебе надо зашить рану, — отозвалась Дана, словно не слыша его. — Иначе останется шрам.
— Не впервой, — ответил он.
Она скорчила недовольную физиономию и предупредила:
— Будет жечь.
И пальцами обхватила плечо. Он моргнул, когда дезинфицирующее средство обожгло порез.
— Предупредила же, — заметила она, взглянув на его лицо. — Уверен, что не надо подвезти тебя в травмпункт?
— Абсолютно. Парочка пластырей и я буду как новенький.
Она сомневалась, но продолжила свое дело. Хад и раньше видел, как она лечит лошадей и коров. Вряд ли он чем-то отличался. Правда, лошади и коровы ей были больше по душе. Он не мог не подумать о поцелуе. Чёрт, как же он по ней скучал.
— Вот, по крайней мере, инфекция в рану не попадёт, — заметила Дана, закрывая аптечку и поднимаясь со стула. Хад дотронулся до её запястья, и она встретилась с ним взглядом.
— Спасибо.
Девушка кивнула и пошла убирать лекарства.
Он поднялся.
— Не против, если взгляну на место, где хранилась кукла?
— Не понимаю, каким… — она остановилась, потом пожала плечами, словно у неё не осталось сил спорить. Хад напомнил себе, что осталось ещё несколько часов от её дня рождения. Так себе получился день.
Последовав за Даной по лестнице, он прошёл в комнату, в которой она раньше играла. Мэри оставила её такой, какой она была, когда дети были маленькими.
В центре огромной комнаты находился стол, окружённый небольшими стульями. Везде лежали книги и стояли большие коробки с игрушками. Детям Кардуэллов повезло. Одна стена была заставлена полками с игрушками. Там были игрушечный чайный набор, мягкие зверюшки, куклы и здоровые грузовички. Прямо в середине, высоко на стене, зияла пустота — оттуда что-то сняли.
— Вот где она всегда была, — заметила Дана, обвив себя руками, и уставилась на то место на полке, словно наконец-то поняла, что некто пробрался в дом и забрал куклу.
— Кто знал о ней? — спросил Хад.
Она тряхнула головой.
— Все, кто знал меня. Ангус, скорей всего, хвастался ею в баре за несколько дней до моего шестилетия. Ты же знаешь, какой он.
Хад кивнул. Кто угодно в каньоне мог быть в курсе.
— Но многие ли знали, где ты хранишь её?
— Все, кто приходил к нам в гости, когда мы были детьми, видели игровую комнату, — откликнулась она.
— Или кто угодно из семьи, — подумал Хад вслух, не особо наслаждаясь своей мыслью.
— Никто из моих родственников так бы не поступил.
Её лицо помрачнело в ту же секунду, как она произнесла эти слова. Кровный инстинкт заставлял защищать братьев и сестру. Но Дана явно не была полностью уверена в невиновности своей семьи. Она потянулась к кукле, которую Хад, не осознавая, принёс с собой, но Сэвэдж не дал ей дотронуться.
— Прости, это улика. Но я постараюсь, чтобы ты точно получила её обратно. И шоколад, который тебе оставили, я тоже возьму.
Дана кивнула, развернулась и направилась к двери комнаты, двигаясь, словно лунатик. День явно утомил её. Хад огляделся, перевёл взгляд на куклу в своей руке и подумал о родственниках Даны, прежде чем идти за ней на кухню.
Она открыла дверцы шкафа под раковиной и вытащила помойное ведро. Их вгляды встретились. Дана выбросила конфеты, потому что верила — подарок от него. Никогда не думал, что он будет настолько этому рад.
— Не против, если я возьму всё, и полиэтиленовый пакет тоже? — спросил шериф.
— Да пожалуйста.
— И можно ещё один — для куклы?
Она достала упаковку. Хад опустил внутрь игрушку и затянул верёвочки, потом вытащил мусорный пакет вместе с подарком из ведра.
— Я отдам упаковку на снятие отпечатков пальцев и заставлю их проверить конфеты, — сообщил он.
Она широко раскрыла глаза.
— Думаешь, конфеты могли…отравить?
Он пожал плечами, и по руке прокатилась боль. Зазвонил телефон. Дана подняла трубку. Он смотрел, как её лицо бледнеет — расширившимися глазами девушка взглянула на него. Хад потянулся к телефону, и она позволила его взять. Но когда он приложил трубку к уху, там слышались лишь гудки.
— Кто это был?
Она тряхнула головой.
— Просто голос. Хриплый шёпот. Я не узнала.
Она схватилась за спинку стула так, что побелели костяшки пальцев.
— Что сказал позвонивший? — спросил он, ощутив ком в желудке.
— «На дне колодца должна была быть ты».
Хад проверил определитель и набрал номер. Нажал звёздочку и шесть-девять. Хад долго дозванивался, но наконец кто-то ответил.
— Да? — послышался голос какого-то мальчика.
— По какому номеру я позвонил? — спросил Хад.
Парнишка прочёл ему номер, написанный на телефоне. Шериф слышал шум движения на улице, и что-то, напоминающее звук от скейтбордов. Телефон-автомат рядом с площадкой для скейтбордистов в Боузмане?
— Ты видел, кто только что звонил оттуда? — спросил Хад ребёнка.
— Не-а. Тут никого не было, когда я услышал звонок. Мне пора.
Он повесил трубку
— Я не оставлю тебя одну в доме сегодня, — обратился Хад к Дане, положив телефон. — Либо ты едешь со мной, либо я останусь здесь. Что ты выберешь?