Сладкая погибель (ЛП)
Сладкая погибель (ЛП) читать книгу онлайн
Подкидыш, выросший в мире людей... Выросшая сиротой, Джозефина не знала кто или что она... только то, что она «плохая», изгой со странной силой. Её младший брат Таддеус был настолько же идеальным, насколько она неправильной; защищать его стало целью её жизни. В день, когда его забрали, Джо начала перевоплощаться из разгневанной девушки... в потенциального супергероя... в очаровательную, но безжалостную злодейку. Смертоносный, сексуальный наемник на задании... Угроза M?ri?r привела лучника Руна Грязнокровного в мир смертных, чтобы уничтожить старейшую из ныне живущих Валькирий. С луком в руках или в постели, он всегда достигал своей цели. Но прежде чем у него появляется возможность нанести удар, он встречает вампиршу, чья красота скрывает черное сердце. Единственным укусом она пронзает его мучительным удовольствием, но вкусив его запретной крови... она ставит под угрозу тайны его союзников. Безграничная страсть приведет к сладкой погибели... Может ли эта изящная женщина быть шпионом той самой Валькирии, на которую он охотится? Рун знает, что не должен доверять Джозефине, но не может отвергнуть её. Несмотря на тысячелетие сексуальных побед, он не может игнорировать незнакомое страстное желание, которое она пробуждает глубоко внутри него. Когда Джо открывает личность того самого человека, которого готова защищать ценой собственной жизни, они с Руном сходятся в коварной схватке силы воли, в которой сталкиваются безоговорочная преданность и необузданная похоть.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Подмяв ее под себя, Рун навис над ней.
— Я хочу, чтобы сегодня ты выучила еще одно слово.
— Еще одно? — она заворчала, выказывая недовольство.
— Угу.
Рун проколол свой палец: веки Джо отяжелели.
Он нарисовал три буквы на ее груди. Прямо над сердцем.
Затаив дыхание, она спросила:
— И что это означает?
Глаза Руна потемнели, когда он пророкотал:
— Моя.
[1] Ки-Уэст — город на одноименном острове в архипелаге Флорида-Кис, центр округа Монро штата Флорида. Самый южный город континентальных штатов США. Среди 49 штатов (кроме штата Гавайи) это единственный город, где никогда не регистрировалась температура ниже 0°С.
[2] Позднее шоу с Дэвидом Леттерманом (англ. Late Show with David Letterman) — американская телепередача, ночное ток-шоу на телеканале CBS, ведущим которого являлся известный тележурналист Дэвид Леттерман.
[3]В английском использована интересная игра слов Wall (Стена) / Wally (Бестолочь, Придурок).
[4] Коронер – в Великобритании, США и некоторых других странах должностное лицо, устанавливающее причину смерти, произошедшую при невыясненных обстоятельствах.
[5]Двуручный меч — средневековый меч, который удерживали двумя руками, при этом его вес и баланс не допускал одноручный хват.
[6]Реверберация (от ср.-век. лат. reverberatio - отражение) — постепенное затухание звука в закрытых помещениях после выключения его источника.
[7] Cafй Du Monde — недорогое французское кафе на Jackson Square во французском квартале Нового Орлеана.
[8] Скаут-Орел — Бойскаут первой ступени, набравший по всем видам зачетов не менее 21 очка и получивший по результатам высшую степень отличия — значок «Скаута-орла» [Eagle Scout Badge].
[9] Пробация (от англ. probation – испытание) — форма условного осуждения в ряде стран (США, Великобритания и др.), при котором осужденный без лишения свободы помещается на время испытательного срока, установленного судом, под надзор специальных органов.
[10] Тулейнский университет или Университет Тулейн (англ. Tulane University, официальное название — Тулейнский университет Луизианы англ. The Tulane University of Louisiana, или просто TU) — частный исследовательский университет, расположенный в городе Новый Орлеан, Луизиана, США.
[11]В оригинале использована игра слов: имя героя – Rune (Рун), а она называет его Ruin (переводится, как погибель, разруха), к сожалению, передать эту игру слов, созвучных в английском, на наш великий и могучий мы не смогли.
[12] Шоплифтинг — тихий вынос товара из розничного магазина. Чаще всего шоплифтеры тырят в супермаркетах, гипермаркетах и магазинах одежды.
[13] Серьги-шандельеры – тренд сезона. Их называют шандельерами из-за массивности и схожести с барокковыми хрустальными люстрами.
[14] Survivor – американский аналог русского реалити-шоу «Последний герой» (первоначальная версия была создана в 1992 году в Великобритании).
[15] Спок (англ. Spock) — персонаж научно-фантастического телесериала «Звездный путь».
[16] Хуашань это священная даосская (Taoist) гора, расположенная в провинции Шэньси (Shaanxi Province), Китай. Она является одной из Священных гор Китая, которые еще называют «Пять великих гор» (Five Great Mountains). Гора высотой в 1997 метров поистине оправдывает свою репутацию «самой обрывистой горы в поднебесной». Она представляет собой собрание пяти вершин, захватывающие дух склоны которых, представляют собой почти невыполнимое испытание для альпинистов.
[17] Национальный исторический парк и заповедник Жана Лафитта. Парк в окрестностях Нового Орлеана, включающий природные и исторические памятники дельты р.Миссисипи. Состоит из трех основных частей:
1) зона Шалметта – место победы американцев в сражении за Новый Орлеан (1815) во время Войны 1812 и Национальное кладбище Шалметт; 2) Французский квартал с частью исторических памятников Нового Орлеана, прилегающих к Джексон-скуэр; 3) Зона Баратарии, включенная в парк с целью сохранения экологии заболоченной лагуны залива Баратария южнее Нового Орлеана.
[18] Иггдрасимль (также Игдразил, швед. Yggdrasills, Yggdrasil) — Мировое дерево (дерево жизни) в германо-скандинавской мифологии — исполинский ясень (или тис), в виде которого скандинавы представляли себе вселенную.
[19] Мост делле Гулье — Один из мостов Венеции через канал Канареджо. Единственный каменный мост в Венеции с обелисками по углам. В 1285 году на этом месте был построен деревянный мост, заменённый в 1580 на каменный.
[20] Фримонтский тролль (англ. The Fremont Troll) — крупная скульптура вo Фримонте, одном из районов города Сиэтла, США, располагающаяся под мостом памяти Джорджа Вашингтона.
[21] Чокер (от англ: «choker» — душитель) — короткое ожерелье, которое плотно прилегает к шее, оснащено регуляторами размера.
[22]И снова мы имеем дело с игрой слов. В английском языке слова «love» (любимая) и «dove» (голубка) рифмуются, и ослышаться, вроде как, не проблема. В русском языке аналогов мы подобрать не смогли.
[23] Айерс-Рок — самая большая и самая древняя в мире скала-монолит. Это уникальное место является одной из главных достопримечательностей Австралии.
[24] «Супер друзья» – это мультсериал, который повествует о самых известных супер героях нашего времени, таких как Супермен, Бэтмен, Аквамен, Чудо-женщина. Все эти герои стоят на страже нашей Земли. Главных героев подстерегают множество опасностей и различных увлекательных приключений.
[25] Катушка Тесла — устройство, изобретённое Николой Тесла и носящее его имя. Является резонансным трансформатором, производящим высокое напряжение высокой частоты. Прибор был запатентован 22 сентября 1896 года как «Аппарат для производства электрических токов высокой частоты и потенциала».
[26] Hors d’oeuvres — (фр.) — Закуски.