-->

Люби меня, ковбой!

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Люби меня, ковбой!, Астор Бьюла-- . Жанр: Любовно-фантастические романы / Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Люби меня, ковбой!
Название: Люби меня, ковбой!
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 270
Читать онлайн

Люби меня, ковбой! читать книгу онлайн

Люби меня, ковбой! - читать бесплатно онлайн , автор Астор Бьюла

«Вряд ли в ближайшие несколько лет я буду думать о чем-нибудь меньше, чем о мужчинах», — уверяет свою бабушку Бетси Степпл, собираясь в отпуск. Она только что пережила разрыв с женихом и едет в поисках душевного покоя в маленький техасский городок. Но Бетси найдет там что угодно, только не покой: загадочные события, удивительные приключения, душевные бури... И конечно же она будет думать о мужчинах. Еще как! Причем сразу о двух... Или все-таки об одном?

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 31 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Знаете, мой отец ест не меньше вашего друга, — непринужденно заметила Мэрил и поспешила выполнять заказ.

Как только еда появилась на столе, Деннис жадно набросился на нее. Несмотря на то, что он ел с безупречной аккуратностью, Бетси заметила, что еда испарялась с бешеной скоростью, словно по мановению волшебной палочки. Если кто-нибудь, кроме Бетси, увидит это, то наверняка примет за колдовство. Но в переполненном ресторане, где не было ни одного свободного столика, никому до них не было дела.

Мэрил появилась у их столика как раз в тот момент, когда они заканчивали завтрак.

— Не хотите ли еще кофе? — спросила она.

Рот Денниса в этот момент был занят бисквитом, и поэтому он только кивнул, указывая на свою пустую чашку.

— Да, пожалуйста, — сказала Бетси.

Мэрил налила ей кофе из кофейника и собралась уже уходить, когда Бетси остановила ее.

— Пожалуйста, еще чашку для моего друга.

— Простите. Я думала, что ваш друг уже ушел.

— Он не ушел. Он... он пошел в туалет.

Мэрил наполнила чашку Денниса и положила счет на его половину стола.

— Можете заплатить прямо в кассу, когда будете уходить. Не торопитесь. Позвольте мне только собрать грязные тарелки со стола, — сказала она и принялась убирать стол.

Тут Бетси почувствовала, как под столом ботинок Денниса нахально наступил ей на ногу. Она подскочила на стуле и посмотрела через стол на него.

— В чем дело? Зачем ты это сделал?

— На моей тарелке еще остался кусок бисквита, — сердито процедил он и сдвинул брови.

— Ну и что? Это не повод, чтобы наступать мне на ногу, — возмутилась Бетси.

Мэрил вытаращила глаза и растерянно посмотрела на нее.

— Простите, мэм, я не хотела. Правда.

Бетси почувствовала себя неловко и растерялась. Но очень быстро опомнилась: откуда Мэрил было знать, к кому она, Бетси, обращалась?

— О нет, дорогая, это не ты. Это человек, который проходил мимо стола, задел меня ногой. Ничего страшного.

Бетси широко улыбнулась, пуская в ход все свое обаяние. Девочку, несомненно, ждут приличные чаевые.

— И, пожалуйста, не убирай ту тарелку, — добавила она, кивнув на тарелку Денниса. — Мой друг не доел свой бисквит.

— Конечно, — ответила девочка и все же подозрительно глянула на Бетси.

Как только она ушла, Бетси посмотрела на Денниса.

— Можешь прибавить нашу официантку к списку людей, которые считают, что я сошла с ума.

Деннис торопливо затолкал в рот последний кусочек бисквита и быстро проглотил его.

— Но ведь она хотела забрать у меня еду! — обиженно проговорил он. — Как еще я мог на это отреагировать? Мне нужно было как-то остановить ее. Все равно она не услышала бы меня.

Он прав. Быть невидимым ужасно.

Наконец он отодвинул пустую тарелку, удовлетворенно вздохнул и взялся за кофе.

— Клянусь Богом, еда была что надо. Жизнь все же неплохая штука. Наверное, стоит продолжать жить, — самодовольно улыбаясь, провозгласил он.

Но она посмотрела на него, и улыбка в тот же миг сползла с его лица.

— Понял. Не нужно ничего говорить. Это была шутка.

Запустив руку в карман джинсов, он извлек несколько скомканных денежных купюр и выложил на стол.

— Этого хватит, чтоб расплатиться за наш завтрак.

— Я могу заплатить за себя, — сказала Бетси и полезла в сумку за своим кошельком.

Деннис потянулся к ней и взял за руку.

— Когда я с девушкой в ресторане, я плачу, — спокойно сказал он, но его взгляд был намного красноречивее слов. И Бетси поняла, что спорить с ним бесполезно.

Она вздохнула и покачала головой. Ей и раньше приходилось встречаться с настоящими ковбоями, и все они были ужасно похожи друг на друга. Все до одного — искусные обольстители, коварные похитители женских сердец, но при этом до мозга кости старомодные.

Она поняла, что лучше согласиться с ним.

— Спасибо.

— Только тебе придется проделать все манипуляции у кассы. Если Мэрил увидит деньги, появляющиеся из воздуха, она наверняка проглотит свою жвачку. Так что сделай одолжение, ладно?

— Посмотрим, — ответила Бетси, собирая со стола его деньги и счет.

— И, пожалуйста, спроси у нее, как идут мои дела.

Она посмотрела на него, и ее сердце дрогнуло. Его лицо было лишено всякого выражения.

— Ладно, — сказала Бетси и стала пробираться сквозь толпу к кассе.

Не легко помнить, что человек, идущий рядом с тобой, — дух, лишенный плоти. Он казался ей таким реальным, живым и полным сил. Он был мужчиной от кончиков волос до кончиков пальцев.

Когда Мэрил увидела Бетси, стоящую перед кассой, она, пытаясь скрыть неловкость и легкий испуг, улыбнулась.

— Заставил вас оплатить счет, бездельник? — с иронией сказала она.

Бетси пожала плечами и рассмеялась.

— Его деньгами. Кстати, Мэрил, ты не слышала, что там с мистером Корнуэлом?

— С Деннисом Корнуэлом? Сегодня ничего о нем не слышала, — ответила девочка.

— Плохи его дела. Говорят, он все еще в коме, — вмешался мужчина, сидящий за стойкой. — Я слышал, что он может остаться парализованным.

— Какой ужас, — добавил кто-то еще. — А я слышал, что из-за травмы головы он может на всю жизнь остаться слабоумным. Если только вообще придет в сознание.

— Боже мой, — тяжело вздохнула Бетси и услышала рядом такой же тяжелый вздох Денниса.

— Да, жаль парня, — сказал первый мужчина. — Муж сестры моего друга тоже получил травму головы. Им пришлось поместить его в дом для умалишенных. Он так и не пришел в себя.

— То же случилось и с ребенком моего кузена, — проговорил второй. — Вот уже двадцать лет он в инвалидной коляске. Но с мозгами у него все в порядке — блестяще окончил колледж и все такое.

Тут в разговор вмешалась женщина, спешившая добавить в общий котел свою трагическую историю.

— Одна моя подруга...

Но с Бетси было довольно историй.

Когда она повернулась, чтобы спросить у Денниса, остались ли у него какие-то вопросы, его как волной смыло.

Она быстро схватила чек, бросила мимолетную улыбку Мэрил и вдруг заметила, что девочка, раскрыв рот, уставилась на входную дверь ресторана.

— Ветер, — пробормотала Мэрил и задумчиво покачала головой.

Оказавшись на улице, Бетси стала тревожно озираться по сторонам. Дорога была запружена транспортом, по тротуару сновали потоки туристов. Но Денниса нигде не было.

И вдруг вдалеке, на другой стороне улицы мелькнул знакомый стетсон. Деннис шел очень быстро, то теряясь в пестрой толпе, то снова появляясь. Бетси поспешила за ним.

— Деннис! — крикнула она, перебежав через дорогу.

Несколько человек в толпе обернулось на ее окрик. Но он продолжал идти, не оборачиваясь.

— Деннис! — снова выкрикнула она, пробираясь сквозь толпу. — Подожди!

Наконец он остановился и обернулся. Его лицо было пепельно-серого цвета, но в глазах горел тот же вызывающий, непокорный огонь.

— Я не мертв, — сказал он, когда Бетси, задыхаясь, подбежала к нему. — Я не парализован и с мозгами у меня все в порядке. Просто я не могу понять, что происходит. Но это не...

— Куда ты направляешься?

— Никуда. Просто гуляю. Куда может пойти человек, которого никто не видит?

— Ты не против, если я прогуляюсь с тобой?

Он вздохнул.

— Что ж, давай, я покажу тебе город.

Они свернули с центральной улицы, и Деннис повел ее задними переулками мимо домов и церквей — старых и новых, богатых и бедных. Бетси ни о чем его не расспрашивала, и сам он, видимо, не горел желанием что-либо рассказывать ей.

Они шли молча. Солнце палило, обжигая их лица и плечи. Вскоре они пришли к тенистому абрикосовому дереву и остановились.

Не спросив позволения, он подхватил ее на руки и усадил на невысокую каменную стену, которая окружала двухэтажный особняк. Затем сам запрыгнул и сел рядом с ней.

— Бетси, — сказал он наконец, — ты поможешь мне попасть домой?

— Домой?

— Да. Сможешь отвезти меня на ранчо? Я очень соскучился по дому. Мне кажется, там я смогу прийти в себя. Это не близкий свет, я знаю, но я оплачу бензин, — искренне попросил он. Потом помедлил и добавил: — Кстати, не многим туристам выпадает возможность побывать на настоящем, действующем ранчо.

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 31 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название