Прекрасный хаос
Прекрасный хаос читать книгу онлайн
Итан Уот думал, что он уже привык к странностям, когда невероятные события начали происходить в его родном городке. Нашествия саранчи, бьющая рекорды жара и разрушительные штормы опустошают Гэтлин. С течением времени перед героями встает единственный вопрос: чем или кем придется пожертвовать, чтобы спасти город?
Для Итана хаос — это пугающее, но и желанное развлечение. Его снова преследуют во снах, и на сей раз это уже не Лена. Загадочная призрачная фигура последовала за ним из сновидений в реальную жизнь. Хуже того, Итан начинает постепенно терять частички себя: забывает имена, телефонные номера и свое прошлое. Он не понимает, почему это происходит, и боится спросить.
Иногда путь назад невозможен. И тогда счастливого конца не ждите.
Впервые на русском языке!
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Она бросилась к Джону и, рыдая, закричала:
— Ты что, спятил? Думал, я не пойму, что ты задумал?
— Как ты узнала, что я здесь? — растерялся Джон.
— Ты оставил записку! — огрызнулась она, помахав у него перед носом листком бумаги.
— Что?! — обалдел я.
— Я написал «прощай» и еще пару слов…
— Ты считал, что Лив не догадается! — покачал головой я.
Лив сунула нам под нос свою руку. Стрелки селенометра вращались с бешеной скоростью, как будто мигом оторвутся и унесутся прочь.
— Единый, кто стал двумя! Конечно, я поняла!
— Лив!
— Я уже много месяцев мучаюсь и ищу выход! — вымолвила она устало.
— А я уже много месяцев пытаюсь признаться тебе в любви, — отозвался Джон.
— Ты не должен так поступать!
— Оливия, — Джон обнял ее и поцеловал в лоб. — Я хочу почувствовать себя парнем, который делает доброе дело!
— Джон, — взмолилась Лив, глядя на него покрасневшими от слез глазами. — Мы с тобой только… Я… Мы никогда…
— Ш-ш-ш, — успокоил ее он, прижимая палец к ее губам. — Я люблю тебя, Оливия, — произнес он, отвернувшись от нее и вглядываясь в темноту ночи. — Это мой шанс!
Она ничего не ответила. Джон отвел меня в сторону и произнес:
— Береги ее.
— Конечно.
— Если ты причинишь ей боль, дотронешься до нее или позволишь кому-нибудь разбить ей сердце, я отыщу тебя и убью, — продолжал он, — а потом буду мучить тебя после смерти!
Ясно. Наконец, Джон отпустил меня, снял куртку и отдал ее Лив.
— Это тебе, на память. И еще кое-что, — добавил он, залезая в карман. — Я не знал своей матери, но Абрахам говорил, что он принадлежал ей! Держи!
Джон вручил Лив золотой браслет с надписью на чародейском языке, которым Лив наверняка владела. Дрожащими пальцами она взяла украшение и зарыдала еще безутешней. Крепко обняв ее, Джон поднял ее на руки и прошептал:
— Я так рад, что встретил тебя!
— Я тоже.
Джон нежно поцеловал ее, поставил на землю и отошел.
Потом кивнул мне.
И бросился через перила.
Вдруг из пустоты раздался оглушительный голос… Лилум!
«Равновесие не восстановлено! Жертвоприношение должен совершить только тот, кому уготовано суровое испытание!»
20.12
Ошибка
Разодрав веки, я увидел голубой потолок и обнаружил, что нахожусь в собственной спальне. Как я здесь очутился? Кто-то перенес нас сюда, но, разумеется, не Джон. В данный момент он без сознания лежал на полу. А ответ мог быть лишь один: нас спас некто гораздо более могущественный, чем инкуб.
Тот, кому все было известно с самого начала.
Лив стояла на коленях рядом с Джоном и, рыдая, тормошила его.
— Джон, очнись! Прошу тебя! — причитала она.
Он приоткрыл глаза и растерянно произнес:
— Я в аду?
— Нет! И даже не в раю! — улыбнулась она.
— Но где я?
— У меня в комнате, — отозвался я и сел на кровать, прислонившись к стене.
— А как я попал сюда?
— Не спрашивай, — оборвал его я, совершенно не горя желанием объяснять, что сюда нас перенесла Лилум.
Меня больше беспокоило, что нам делать дальше.
Единый, кто стал двумя — не Джон Брид.
Мне надо кое с кем поговорить.
21.12
На чистом английском
Поднявшись на тускло освещенное крыльцо, я постучался и замер. Мне ужасно захотелось сбежать. Я таращился на дверь и нервно переминался с ноги на ногу, засунув руки в карманы. Сердце выскакивало из груди. Она, наверное, решит, что я свихнулся, и будет права. Но дверь открылась, на пороге появилась миссис Инглиш в халате и пушистых тапочках. Изумленно посмотрев на меня, она принялась нервно поправлять пластмассовые бигуди:
— Итан?! Что ты тут делаешь? Митчелл с тобой?
— Нет, мэм.
— Ты знаешь, который час? — с плохо скрываемым разочарованием воскликнула она, переходя на строгий учительский тон.
Вообще-то, девять вечера…
— Можно мне зайти к вам на минутку?
Ну, то есть не совсем к вам.
— Сейчас?
— Мне необходимо задать вам пару вопросов насчет «Сурового испытания».
Выкрутился все-таки…
И миссис Инглиш на это купилась. Я снова оказался в крошечной гостиной, хотя она забыла о моем прошлом визите. На камине, как ни в чем не бывало, стройными рядами выстроилась коллекция глиняных фигурок. Но похожее на паука растение пропало. Вот вам и очередная жертва…
— Присаживайся, Итан.
Я автоматически плюхнулся в одинокое кресло и мгновенно подскочил. Достойному уроженцу Гэтлина не подобает так вести себя в присутствии леди.
— Что вы, мэм, я постою!
Действуй!
— Я тебя слушаю, Итан.
— Возможно, это несколько странно, миссис Инглиш… — откашлявшись, робко начал я.
— Не волнуйся.
Давай!
— Дело в том, что мне надо поговорить, но не с вами. Ну, вы сами понимаете, с кем. То есть нет. С вашей другой сущностью…
— Прошу прощения!
— В общем, с Лилум.
— Во-первых, не Лилум, а Лилиан. Во-вторых, тебе не следует называть меня по имени, — смутилась она. — Наверное, ты решил побеседовать насчет моей дружбы с твоим отцом…
— Королева демонов? Она здесь? — быстро спросил я, пока она не ляпнула еще что-нибудь про папу.
— Итан, что ты себе позволяешь?!
Главное — не останавливайся!
— Колесо судьбы? Бесконечная река? Ты слышишь меня?
Покраснев как рак, миссис Инглиш в ярости закричала:
— Ты что, под наркотиками? Или это дурацкий розыгрыш?
Я в отчаянии озирался по сторонам. Взгляд упал на камин с фигурками, я подошел к нему и взял в руки круглую луну, увенчанную резным полумесяцем.
— Видите? Луна!
— Я звоню твоему отцу!
Не сдавайся!
— Восемнадцатая луна! Вы знаете, что это? — выпалил я, краем глаза заметив, что она схватила телефонную трубку.
Гостиную озарил яркий свет. Миссис Инглиш оцепенела, очертания комнаты помутнели и расплылись, и я очутился около Temporis Porta. На сей раз врата были распахнуты настежь. Я сделал глубокий вдох и переступил порог.
Туннель оказался жутко тесным, поэтому я согнулся в три погибели. На известковой стене имелись отметки: тонкие линии, перечеркнутые по несколько штук, словно кто-то вел какой-то подсчет. Метров через пятьсот я наткнулся на деревянную лестницу.
Восемь ступенек.
Преодолев их, я выбрался к деревянному люку с железным кольцом. После двух-трех попыток я открыл его, и туннель зашило солнечными лучами. Я вылез наружу. Теперь я стоял посреди кукурузного поля, возле узкой тропинки. Трава шелестела на ветру. Поле отливало золотистым. Небо было того самого цвета, который я назвал «гэтлинский голубой» — полупрозрачная и безоблачная синева.
«Ты здесь?»
Ответа не последовало, и вдруг я догадался, где нахожусь. Я бы узнал это место из тысячи, ведь я столько раз видел его на фотографиях. Я — на плантации моего предка Эллиса Уота! Того, который погиб здесь во время Гражданской войны! Вдалеке виднелся мой дом, точнее, поместье Уотов.
Я не мог сказать, изменилось ли в нем что-то, за исключением распахнутых голубых ставень. По крайней мере, я точно не потеряюсь! Именно сюда вела подпольная железная дорога, и тут беглые рабы, наконец-то, обретали свободу.
Но зачем портал перенес меня в прошлое?
«Лилум? Где ты?»
У обочины валялась половина ржавого велосипеда. В общем, эта штука выглядела так, словно велик распилили и через раму продели шланг. Наверное, так раньше поливали поле. Около колеса стояла пара грязных резиновых сапог.
«И что дальше?»
Я опять бросил взгляд на железную конструкцию, и вдруг я понял, что от меня требуется. Меня охватила отвратительная беспомощность. Я не смогу полить гигантское поле. В одиночку я не справлюсь.
Солнце палило все нещаднее, листья высыхали на глазах, еще немного, и все будет сожжено дотла. Раздался знакомый стрекот — приближалась саранча.
«Зачем ты мне это показываешь?»