Поцелуй розы (ЛП)
Поцелуй розы (ЛП) читать книгу онлайн
Тюдор заключил сделку с друидами, согласно которой он и его потомки будут помогать друидам в их борьбе против вампиров. С тех пор истребители вампиров из семьи Ллеуэллин состоят на королевской службе.
На дворе правление Генриха VIII, и король уже успел забыть об обещании отца, но тут в его покоях обнаруживают труп, высосанный досуха. Чтобы спасти короля, охотница на вампиров Розалинда Ллеуэллин вынуждена сотрудничать с сэром Кристофером Эллисом, истребителем друидов. Но вскоре Розалинде открывается невероятная истина: заклятый враг может оказаться возлюбленным, предназначенным ей судьбой…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Это не имеет значения. Так или иначе, я предпочитаю делать все сама. — Она улыбнулась Маргарет. — Комната мала для нас двоих. Почему бы тебе ни спуститься и, ни присоединиться к королеве, пока я со всем не закончу?
Маргарет бросила нерешительный взгляд на сумку.
— Ты уверена, Розалинда? Признаюсь, я немного устала. Идея спокойно посидеть с королевой звучит просто великолепно.
— Тогда иди. — Розалинда вывела Маргарет в коридор, поцеловала в щеку и смотрела, как она идет вниз по коридору. Ее радостная улыбка исчезла, когда она закрыла дверь и прислонилась к ней.
Кто-то рылся в ее сумке. Не то, чтобы они нашли что-то интересное. Рис держал все, что нужно было спрятать в седельных сумках, и ее оружие при нем, пока она не сочтет более безопасным держать его (оружие, конечно) при себе. Вздыхая, она начала распаковывать вещи, ожидая неприятного сюрприза с каждым предметом одежды, которую она разворачивала, но ничего не нашла.
Она положила свои юбки, украшенные корсажи, лифы и фальшивые рукава в сундук, повесила два платья на свободные крючки на стене. Она проверяла свою шкатулку для драгоценностей и успокоилась, обнаружив, что она все еще заперта. Она не привезла с собой много драгоценностей, но коробка оказалась полезной для переноса булавок, косметики, и всех предметов, необходимых для молодой особы, появляющейся во дворце — плюс самый крошечный из ее кинжалов.
Она отдернула легкие одеяла и засунула молитвенник под подушку. Одинокая красная роза, завернутая в большой белый платок, лежала на хрустящем полотне. Маргарет оставила ее там, в знак приветствия? Так или иначе, Розалинду одолевали сомнения.
Она склонилась над розой, ее ноздри сморщились, когда она учуяла отчетливый запах испорченной крови вампира и увидела, как красное пятно растекается по ткани. Не задев шипов, она осторожно подняла цветок за стебелек и бросила на пол. Неожиданно завянув, роза разломилась, показывая белые внутренние лепестки, менее обрызганные кровью, которая начала расщепляться.
— Во имя всех святых, кто мог такое сотворить? — прошептала Розалинда. Но если Кристофер Эллис знает, что она здесь, то, конечно, знают и вампиры, и это было их идеей поприветствовать ее таким образом.
Яростно оттерев пальцы о юбку, она отмыла руки в воде из кувшина в углу. Девушка приподняла носовой платок, зажав его между указательным и большим пальцем, и изучила инициалы, вышитые черным шелком в углу: К.Э.Э. В то время, как она разговаривала с королем, Кристофер Эллис обыскивал ее личные вещи и оставил отравленную розу на подушке, или он стоял в стороне и смотрел, как один из его союзников вампиров вторгается в ее частную жизнь?
Она коснулась уголка рта. Он почти поцеловал ее.… С дрожью она села на кровать. Он уже попытался испугать ее своим ужасным нахальством; он надеялся, что она убежит из-за запачканной кровью розы? Она медленно улыбнулась. Она видела вещи намного хуже, чем капля крови вампира, и ее целовали намногоискусней. Рис был прав. Кристофер Эллис действительно ничего о ней не знал.
Глава 3
— Я не согласен с тобой, Ропер. Розалинда Ллеуэллин не могла его убить. — Кристофер Эллис уставился вниз, на вздувшийся труп, втиснутый под один из декоративных мостиков королевского сада. Стояло раннее утро, и пасмурное серое небо обещало дождь. Кроме Кристофера и его слуги, в парке никого не было. Они спозаранку улизнули из дворца, чтобы осмотреть труп, пока тот, кто его обнаружил, не представил официальный отчет королевской охране.
— Почему нет? Она здесь, не так ли?
Кристофер смерил слугу нетерпеливым взглядом.
— Она приехала днем. А он едва ли выглядит или пахнет, как свежий труп, не так ли?
Лицо Ропера исказили обычные черты упрямства.
— Что-то же убило его.
— Я не слепой. — Кристофер отвернулся и сделал глубокий вдох чистого воздуха. — Вопрос, что?
— Друиды, господин, не они ли всегда стоят за подобным?
— Не всегда, — вздохнул Кристофер. Иногда фанатическая ненависть Ропера к друидам раздражала даже его. Но до некоторой степени тело действительно смахивало на жертву друида; несмотря на вздутость, кожа была молочно белой, словно в нем, ни осталось, ни капли крови. Это не первый труп, который был найден в подобном состоянии, и Кристофер боялся, что не последний. По этой причине, ему приказали поспешно вернуться во дворец.
— Ну, я считаю, что это она, — настаивал Ропер.
— У него телосложение, как у быка, а госпожа Ллеуэллин едва достает до моего плеча. Как же, по-твоему, она убила его? Спрыгнула с дерева на голову, или, скрываясь в кустарнике, отрубила ему ноги топором?
— А тут вы сглупили, господин. Ноги еще при нем. — Ропер, невозмутимо, несмотря на очевидное зловоние, тыкал отвисшую мертвую плоть. — И у этих друидов есть различные способности, господин. Вы знаете это. Они могут вытворять абсолютно неестественные вещи.
Кристофер попытался представить миниатюрную и красивую Розалинду Ллеуэллин, убивающую человека, и счел это невозможным. Вчера он попытался шокировать ее, но, по правде, все закончилось тем, что он сам был потрясен тем, как быстро она возбудила его. Энергичная и достаточно сообразительная, чтобы поставить в тупик даже самого умного из мужчин, она не была похожа на убийцу. У нее был такой вид, словно ее нужно немедленно затащить в постель и делать это как можно чаще.
— Не недооценивайте ее, господин. Проклятый род друидов ужасно хитер.
— Я знаю.
Раздраженный правдивостью слов слуги, Кристофер отвернулся от трупа, наполовину погрузившегося в воду и настолько ужасно разложившегося, чтобы что-то можно было определить. Мужчина взобрался назад на дорожку. Пока он шел, влажные завитки тумана, как ледяные пальцы, прикасались к его коже, заставляя дрожать от холода.
По сути, прав ли Ропер? Что скрывается за прекрасными карими глазами Розалинды Ллеуэллин? Он должен был предположить, что она знает свое ужасное ремесло, но как хорошо? Возможно, она лишь приманка, а другой Ллеуэллин, предпочтительно мужчина, ждет за кулисами, чтобы сразиться с ним. Он воспрянул духом от этой мысли.
— Вы не хотите сражаться с женщиной, не так ли, господин?
Кристофер остановился и уставился на лысину слуги.
— Это полная чушь. Я сражусь с любым, если это приведет к уничтожению рода друидов.
— Если вы так говорите, господин, но она привлекательная малышка. Я пойму вас, если вы захотите быть с ней помягче.
— Я не буду с ней мягок. — По правде говоря, определенные части его тела стали довольно твердыми, пока он препирался с нею, но Ропер не должен был это узнать. — Если придется, я убью ее.
Ропер захихикал.
— Если она не убьет вас первой.
— Как ты и сказал, она привлекательная малышка, но я сомневаюсь, что она может что-то сделать, кроме, как убежать с истошными криками.
— Господин, Вы снова недооцениваете ее. Теперь вам следует быть осторожнее.
Вспыльчивость Кристофера дала о себе знать.
— Черт, Ропер, не обращайся со мной как с пятилетним!
Ропер смерил недовольным взглядом своего господина.
— Я знаю вас с пяти лет, юноша, и это дает мне право сказать вам все, что я думаю.
— Ты всегда мне это говоришь, но я вполне способен сам принимать решения. Мне двадцать пять, и мой дядя хорошо меня обучил.
— Действительно, господин. — Слуга продолжил идти, и Кристофер последовал за ним. Солнце поднималось на востоке, добавляя серебристое очертание к скоплению плывущих облаков. Кристофер сильнее укутался в плащ, в то время, как Ропер продолжал ворчать. — Однако, как бесстыдно послать женщину против вас, господин. Тяжело самоутвердиться, сражаясь с более слабым полом.
Кристофер сжал зубы и воздержался от комментария. У Ропера был свой способ небрежно выразить свое мнение о гордости или достоинстве своего господина.
— Вампиры знают, что она здесь, господин?
— Полагаю, что да. Зачем, ты думаешь, мой дядя послал за мной? Но я уверен, что вместе мы будем в состоянии победить Розалинду Ллеуэллин и отослать ее домой побежденную, или в гробу.