Двенадцатая Дверь (СИ)
Двенадцатая Дверь (СИ) читать книгу онлайн
В столице королевства все было спокойно. Юная принцесса только взошла на престол, войны были в прошлом, о страшных событиях давних времен никто не говорил. И, казалось, в магии уже никто не нуждался.
Лина только примкнула к Гильдии Мастеров и горела желанием научиться колдовать по-настоящему, мечтала о жизни, полной приключений. Начать нужно было с простого: проверить свою храбрость и удачу. Но не так это оказалось просто.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Казалось, что и сегодня все обещает приятную работу, однако Вильгельмина не успела даже взять в руки первую заготовку, как звякнул колокольчик на двери и веселый голос племянницы зазвучал в доме.
— Тетушка! Доброе утро!
Мина улыбнулась и вышла из мастерской.
— Доброе утро. Пойдем завтракать.
Лина проворно развязала ленты на шляпке.
— Ты не поверишь, где я вчера ужинала, тетя.
— Разве ты была не в «Таверне»? — спросила Вильгельмина. Она открыла дверь в маленькую кухню и жестом пригласила Лину следовать за ней.
— Нет-нет-нет.
— Но как же твое испытание? — удивилась Вильгельмина.
Лицо Лины омрачилось.
— Я его провалила.
Ее тетушка замерла с молочником в руках.
— Дорогая, может быть…
— Тетя, я знаю, ты не в восторге от Гильдии. Но я правда хочу быть волшебницей. И я буду помогать тебе в лавке все так же.
— Дело не только в лавке, — сказала Вильгельмина тихо. — Какое же задание они тебе дали?
— То самое. Роза из сада Блэкторнов. Пусть я провалилась, но произошла удивительная вещь! Я ужинала в замке Блэкторнов, и знаешь с кем?
Изумленная Вильгельмина опустилась в кресло.
— Как это возможно? — проговорила она. — Как ты попала в замок?
— Меня пригласил хозяин. Рэйден Блэкторн.
Лина умолкла на секунду, после чего сказала:
— Знаешь, а он не такой страшный, как я себе представляла.
— Милая, — сказала Вильгельмина со вздохом. — Ты должна обещать мне, что будешь держаться подальше от этого места.
Лина фыркнула.
— Я не боюсь. Я пошла туда ночью, тетушка. И побывала даже на Бесконечных Топях. А потом я была в замке. В их замке! Там потолка не видно, в их главном зале. Может, колдовство.
— Ка-как?! Гильдия послала тебя на испытание ночью?
— Нет. Испытание было днем, и я потеряла мамин медальон. Я вернулась за ним.
Вильгельмина прикрыла рукой глаза.
— Незачем было так рисковать.
— Медальон… — пробормотала Лина, нахмурившись.
Она вскочила в тот момент, когда Вильгельмина наполняла ее чашку кофе. Рука шляпницы дрогнула, и тетушка снова вздохнула.
— Дорогая…
— Я же Рэю его отдала вчера, он обещал цепочку починить. Нужно забрать.
— Лина, не возвращайся туда! И для начала, закончи свой завтрак.
Но девушка уже бежала к двери.
— Не волнуйся, тетя. Я скоро вернусь.
Вильгельмина едва успела руками всплеснуть, а Лина уже выскочила на улицу.
Когда Лина вновь оказалась в саду Блэкторнов, она поняла, что вовсе не была уверена в том, что на нее вновь не спустят собак. Все, что произошло вчера, вдруг стало казаться фантастическим сном. Тем не менее, она хотела вновь увидеть юного лорда; теперь, при ярком свете дня, чтобы вернуть себя в реальность. Ее жгло любопытство. В этот раз сад не казался ей враждебным. Деревья шептались, но ветви словно расступались на ее пути. Лина спокойно приблизилась к парадному входу в замок. Даже плющ, который обвивал дом, казался ей не диким, а красивым.
— Ты быстро вернулась.
Лина обернулась. Рэй стоял на усыпанной гравием дорожке. Сегодня он выглядел иначе. На нем была белая рубашка и брюки из грубой ткани. И выражение лица его было вполне дружелюбным.
— Здравствуй.
— Да… — пролепетала Лина. — Здравствуй. А как же наряд Привратника?
— Сегодня у меня не будет официальных встреч. Поэтому могу делать все, что захочу и в любой одежде.
Лина улыбнулась.
— Тебе это явно по душе.
— Конечно. Ты за этим пришла?
Он опустил руку в карман брюк и достал ее медальон. Лина кивнула.
— Красивый медальон.
— Спасибо, — сказала она и почему-то сочла необходимым объяснить: — Он был у моей мамы с детства. Потом я его выпросила.
— Он заряжен?
— Нет! — Лина отозвалась со смешком. Такая мысль никогда не приходила ей в голову. Однако сейчас, когда Рэй спросил об этом, она вдруг сама удивилась. Это было бы вполне логично сделать ее любимый медальон амулетом.
— Возьми. Второй раз уже возвращаю его тебе.
Медальон на цепочке скользнул в ладонь Лины. Девушка помедлила прежде чем вновь надеть его.
— Спасибо. За то, что замочек починил.
— Минутное дело. Хочешь посмотреть на пруд?
Резкая перемена темы застала ее врасплох на секунду. Потом Лина улыбнулась и кивнула, и они побрели по тропинке среди редких цветов к пруду с разноцветными рыбками.
— Красиво, — заметила Лина. Водная гладь напоминала черное зеркало.
— Могу и доберманов тебе показать.
— Нет, спасибо. Познакомились уже.
— Трусишка.
Она искоса на него взглянула.
— Я бы не вернулась сюда, если бы боялась.
— Ты такая смелая только потому, что я пока был добр.
— А ты такой смелый только на своей территории.
Рэй удивленно на нее посмотрел.
— Это как понимать?
Лина осторожно коснулась пальцами воды и взглянула на Рэя.
— В городе Привратники нечасто появляются. Почему?
— Я ненавижу столицу.
— Разве не странно проводить все время в замке?
— Я не все время здесь. А в столице мне особо и не рады.
Ей стало неловко от того, насколько правдивы были его слова. Смягчив тон, она спросила:
— Но, может быть, ты придешь завтра к ратуше? Там сейчас ярмарка начинается. Рискнешь прогуляться среди простых смертных?
— Надо же, — протянул Рэй. — У тебя, что, совсем нет друзей?
Чувство вины испарилось. Лина сузила глаза.
— А у тебя?
Он пожал плечами.
— Я так полагаю, ты первая.
Это признание было настолько лестным, что девушка мгновенно растаяла.
— Я твой друг?
— Если хочешь.
— Тогда пойдем на ярмарку?
Рэй насмешливо на нее взглянул, и снова в его взгляде промелькнуло что-то непонятное. Потом он улыбнулся.
— Раз ты так настаиваешь.
Лина была так довольна собой, что домой она летела точно на крыльях. Мягкие увещевания тетушки Вильгельмины не возымели эффекта. Лина не сомневалась ни на секунду в том, что клан Блэкторнов опасен, однако с той минуты, как они вдвоем очутились на Бесконечных Топях, Рэй начал ей нравиться. Проводить рядом с ним время было весело, даже когда они ничем веселым не занимались. И он был так не похож на ее друзей из Гильдии. Даже Эрик не был таким загадочным.
Мысли об Эрике ее расстроили. Когда Лина возвращалась домой, она столкнулась с ним и Алией. Разодетые в пух и прах, они шли к ратуше. И едва обратили на нее внимание. Эрик и Алия были оба красивые, веселые и хороши в магии. Они так идеально подходили друг другу… Лина была бы рада назвать их друзьями, но друзья должны быть равны, а ничего подобного рядом с ними (особенно Алией) Лина не ощущала.
А вот перед Рэем Блэкторном у нее никакой робости не возникало.
На другой день она явилась к ратуше в своем любимом наряде — белой блузе, широкой красной юбке, туфельках с лентами. На голове у нее красовалась шляпка с маками, которую она сделала сама в мастерской Вильгельмины.
Рэй уже ждал ее у подножия одной из каменных лестниц, которая вела к площадке с фонтаном. Она улыбнулась ему, с облегчением отметив то, что он вновь не надел свой церемониальный наряд.
— Вот и ты, — проговорил он, когда она приблизилась. Лина перевела дыхание и улыбнулась. — Красивая.
— Спасибо, — отозвалась она, коснувшись края шляпки. — Пойдем? Представления начнутся с минуты на минуту.
Он позволил ей увлечь себя в толпу веселящихся среди ярких палаток людей. Лина любила зрелища, часто останавливалась у подмостков, и Рэй повиновался со снисходительным добродушием. Когда они глазели на жонглеров, он шепнул Лине:
— Я представитель знатного рода высших магов, и, пока моего отца нет, лорд и глава ордена. Неужели я правда должен прийти в восторг от горящих палок в воздухе?
— Да! — откликнулась Лина, не отводя сияющих глаз от жонглера.
— Тебя просто впечатлить, ведьмочка.
Она нахмурилась.
— Не зови меня так. Мне это не нравится.