Знак королевы вампиров
Знак королевы вампиров читать книгу онлайн
Полное подчинение. Слуга. В своей новой должности Джейкоб должен исполнять малейшую прихоть леди Лиссы, каждый ее каприз. Бывший охотник на вампиров не сразу принимает полный опасностей и наслаждений ночной мир его госпожи. Прочие слуги предостерегают: безрассудно отдавать ей свою душу. Всем известно, для вампиров человек — всего лишь раб, сексуальная игрушка. Но Джейкоб знает, что это не так. Его госпоже нужен воин, друг и любовник. Кто-то, кто будет верно служить, даже если для этого ему придется предать ее драгоценную любовь.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Для тебя она леди Лисса. — Его тон оставался холодным. Малачи поднял еще один длинный дротик и пошел вперед, ясно давая понять, что собирается напасть. Джейкоб поймал ритм, пошел по кругу; все остальные отступили назад, давая им место. Малачи был мускулист, с хорошим телосложением. Очень быстрый и мощный, такого просто не взять.
— Если тебе нужен боец, позови римлянина, если нужна баллада — позови ирландца. Смогу я заставить тебя спеть, а, ирландец?
Он пошел по кругу в другую сторону, сменив направление, вращая дротик, очевидно, стараясь впечатлить Джейкоба своим умением обращаться с оружием. Джейкоб замер, выбрав закрытый хват и встав в стойку. Он поднял голову.
— А потом ты, типа, попросишь меня станцевать тебе или, может, подтереть задницу?
Из внешнего круга послышался хохот. Даже Малачи приподнял верхнюю губу, словно посылая Джейкоба куда подальше, пробуя, насколько Джейкоб поддается на провокации.
— Мой господин Белизар считает, что тебе надо преподать урок.
Джейкоб оскалился.
— Ну давай посмотрим, сможешь ли ты преподать мне этот урок.,
Малачи наклонил голову и прыгнул.
У него были и техника, и скорость, — он прекрасно умел пользоваться оружием, причем обоими его концами. Несколько раз возникала возможность показать силу, когда противники сходились грудь в грудь, напирая, пока кто-то один не изворачивался и не пытался поднырнуть под древко, пытаясь схватить соперника за голень или подставить подножку.
Они с Малачи были прекрасными соперниками с физической точки зрения. Имели почти одинаковый рост и телосложение, почти одинаковую подготовку, хоть Джейкоб и подозревал, что это не было самое любимое оружие Малачи. Он постоянно старался атаковать острым концом дротика, и Джейкоб быстро понял, что его господин приказал нанести ему как можно больший урон, а не просто победить.
Он прекрасно видел, что вокруг собиралась толпа. Тишина, на фоне которой раздавались удары дерева о дерево, говорила о том, что все другие виды спорта, как физические, так и сексуальные, замерли, а их участники наблюдают за ними. Что, скорее всего, подразумевало и наличие пристального внимания с верхней веранды.
Конечно. Они хотели посмотреть, на что способен новый слуга Лиссы.
Малачи прокрутил дротик, отвел его назад и атаковал быстрее, чем ожидал Джейкоб, ударив его по костяшкам пальцев достаточно сильно, чтобы он разжал пальцы. Джейкоб упал на одно колено, принял следующий удар на выставленный вверх и вперед дротик, держа его одной рукой. Удар был настолько силен, что болью отозвался в плече. Когда Малачи изменил хват, чтобы ударить Джейкоба острием, тот поднырнул под удар и схватил Малачи за колени. Он никогда особо не волновался из-за того, что применял разные техники боя, смешивая оружие и рукопашную. Это был не спорт. Малачи играл на вылет.
Они, сцепившись, катались по земле. Внезапно он почувствовал под спиной влажный песок — они были уже на линии прибоя. Малачи сильным ударом локтя под ребра вышиб у Джейкоба из легких весь воздух, а он в ответ ударил того коленом в подбородок, подкинув противника и заставив его на заплетающихся ногах пройти несколько шагов по мокрому песку.
Оба искали оружие, Джейкоб увернулся как раз вовремя, чтобы не попасть под удар острием дротика, направленного ему в лицо, чуть ниже левого глаза.
Значит, это уже не просто игра. С ревом он всем телом налетел на Малачи, свалив его в воду и держа там с помощью дротика. Насладившись моментом, он отступил, встряхнулся и снова занял оборонительную позицию. Только теперь у него были оба дротика, по одному в каждой руке.
Малачи встал на ноги; у него кровоточила разбитая губа.
— Ты раньше сражался до смерти? — Он сплюнул на песок.
Джейкоб с удивлением поднял бровь:
— Ты хочешь зайти так далеко?
У Малачи блеснули глаза, и Джейкобу этого хватило, — он обернулся как раз вовремя, чтобы уклониться от направленного ему в висок удара короткого копья викинга, от такого удара его череп вполне мог разлететься на куски. Малачи кинулся вперед, отнял у Джейкоба свое оружие и снова напал. Джейкоб сумел сохранить свой дротик. Он упал на спину, повалив противника, — теперь они катались на песке — мешанина из рук, ног и ударов. Когда кончик копья уколол его в бедро, он услышал проклятие Малачи: тот явно хотел ударить под другим углом.
Джейкоб с ревом вскочил на ноги и кулаком ударил Малачи, снова кинувшегося на него. Накрутившись на месте, он налетел на викинга, встававшего на ноги позади него, присел в стойке, ища у него защиты, а викинг пропустил удар Джейкоба, на этот раз в горло. Мужчина попятился на заплетающихся ногах, захрипел, свалился в воду. Один в минус, и снова борьба один на один.
Джейкоб, прекрати. Отойди и сдайся. Малачи тоже прекратит бой. Он просто старается унизить тебя, чтобы порадовать своего господина.
Этого он может ждать до тех пор, пока ад не замерзнет.
Джейкоб, повинуйся мне. Это необходимо, по причинам, более весомым, нежели твое эго.
Джейкоб посмотрел на своего противника. Не думаю, что это получится, госпожа.
Я знаю, чего Белизар этим добивается. Я знаю своего противника.
А он знал своего.
Джейкоб.
Он подавил готовое сорваться проклятие. Зная, что совершает ошибку, задыхаясь от негодования, развел руки в стороны в открытом жесте. Неохотно передал копье наблюдавшему за ними австралийцу, заметив, что тот пытался повлиять на схватку и поддержать кого-то из противников.
— Ты выиграл, — слегка поклонился он, все еще держа Малачи взглядом. — Моя госпожа шлет свои поздравления. Ты великолепен.
Малачи поклонился, тыльной стороной ладони смахнул с бровей пот и подал руку своему задыхающемуся другу, пытавшемуся выбраться из воды.
Дипломатия. Джейкоб сумел надеть на лицо маску спокойствия, повернулся к австралийцу, хотя по выражению его лица и подозревал, что недостаточно сумел скрыть свою бешеную ярость и желание убивать.
— Итак, выпивка…
— Берегись! — рыжий мужчина крикнул это мгновением позже того, как Джейкоб почувствовал опасность и развернулся. Этот разворот не дал острию вонзиться ему в почку. Вместо этого оно прошло через мышцы бедра, с легкостью их разрезав, — острие было острее бритвы.
Он успел увидеть яркую струю крови — Малачи задел крупную артерию. Но эту мысль тут же поглотила сильнейшая жажда крови, — он знал, что к его чувствам примешивались ее. Причем, скорее всего, большинство из них принадлежали именно ей.
Малачи и викинг вместе опрокинули его в воду, ему приходилось бороться, пытаясь контролировать переполнявшие его эмоции, которые ему не принадлежали, и смирять свою собственную ярость. Госпожа?
Убей его.
У каждого человека есть неприкосновенный запас примитивной ярости. Этому он научился, сражаясь рядом с Гидеоном. Когда до него доходит дело, страх исчезает, остается только кровь. Вдохновленный реакцией госпожи, он двигался почти инстинктивно. Острый привкус ярости в ее ответе подтвердил, что в его крови кипели, как в реакторе, ее чувства. Теперь он понял, почему она требовала такого сильного подчинения и уважения. Если бы он обернул десятую долю ее ярости против своих противников, никто из них не пережил бы этого.
Вскочив, он схватил древко и выкрутил его. У Малачи не было возможности отпустить его, он вскрикнул от боли в сломанном запястье, а Джейкоб сильным ударом в лицо сломал ему нос.
Его зрение начало затуманиваться, ноги немели. Не смей, прорычал Джейкоб про себя, обращаясь к своему ослабевшему телу. Не раньше, чем мы выполним волю госпожи.
Он избавился от викинга, еще раз ударив в горло и сломав его. Джейкоб подобрал дротик и направил его на Малачи, который на заплетающихся ногах отошел на достаточное расстояние и снова принял боевую стойку, подняв оружие. Но дротик Джейкоба уже упирался ему в грудь.
— Двое против одного… никакого кодекса чести, — сплюнул Джейкоб, стоя по колено в воде, смешанной с собственной кровью.