Невозможное завтра
Невозможное завтра читать книгу онлайн
Бессмертная Серафина вынуждена столкнуться с темным прошлым — рискуя потерять любовь всей своей жизни — во второй книге серии Инкарнация.Серафина живет уже многие годы благодаря особенному алхимическому методу, но живой она почувствовала себя совсем недавно. Она наконец вырвалась от своего контролирующего бойфренда Кира и после стольких лет обмена тел, сохраняя бессмертие, она нашла жизнь, которой стоит придерживаться. Потому что в этой жизни есть Ной.Но ей не следует так сильно доверять Ною. После того, как он передает сообщение, которое может быть только от Кира, Сера беспокоится, что ее новые семья и друзья узнают ее секрет. И поскольку ее подозрения касаются не только Ноя, Сера вынуждена задаться вопросом о своих новых друзьях: не может ли ее старый ковен прятаться прямо у нее под носом?Переселится ли Сера в другое тело, забрав очередную жизнь, или найдет способ удержать то, что получила, навсегда?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Подтягивается несколько полицейский машин, когда я переключаю передачу. Мне нужно уезжать. Не нужно, чтобы мне задавали вопросы. Но какой-то инстинкт говорит мне подождать. Офицеры выпрыгивают из своих крузеров, и я узнаю одного из них: худой, хорошо сложенный, с зеркальными очками на глазах, несмотря на сумерки. Я задерживаю дыхание, когда офицер Сполдинг перескакивает две ступеньки за раз, а затем исчезает внутри.
Я еду домой, все время, держа книгу на коленях. Она кажется тяжелой, как якорь. Или оружие.
Глава 24
– Ни за что. У тебя ведь аллергияна кошек, Кайли. – Миссис Морган, уперев руки в бока, смотрит на клубочек серой шерсти у меня на руках.
Оу. Тело Кайли, наверное, страдало от аллергии, когда она была жива, но алхимический процесс переноса души излечил бы любые такие болезни.
– Только не на эту, видимо, – говорю я с улыбкой. – И это значит, что я ее оставляю.
Она ничего не говорит, но неуверенно тянется почесать у кошки за ушком, на что та отзывается громким урчанием.
– Можно? – шепчу я.
– Где ты ее нашла, говоришь? – спрашивает миссис Морган, продолжая поглаживать у кошки под подбородком.
– На улице, у дома подруги. Пощупай, какая она худенькая, мам. Она бы погибла, если б я ее не нашла. – Чувствую, как слезы жгут глаза. Не знаю зачем, но мне нужнаэта кошка. Может быть, из-за того, что она принадлежала Тарин, девушке, чью жизнь я пыталась спасти дважды, которая могла быть уже мертва. Или из-за того, что другие животные не выказывали привязанности ко мне?
– Ах, – бормочет миссис Морган, когда кошка выгибает спину и закрывает глаза. – Бедняжка. Она совершенно точно бездомная.
– Пожалуйста? – повторяю я. – Можем мы ее оставить?
Она долго на меня смотрит, но я знаю, что уже выиграла эту битву. Не понимаю, как кто-нибудь может не полюбить эту кошку.
– Ладно, – говорит она. – Но тыдолжна позаботиться о ней. Кормежка, лоток, все такое. А если у тебя начнутся приступы астмы, мы тут же отдадим ее в питомник. Договорились?
Я решительно киваю.
– Договорились. – Я прижимаю кошку к груди, качая на руках ее тощее тело, затем отпускаю на шахматный линолеум. – Иди, котеночек, – говорю я. – Исследуй свой новый дом.
Кошка начинает обнюхивать все по пути, трется головой о ножки стола и серванта.
– Надо бы дать ей имя, – говорит миссис Морган. – «Котенок» чересчур банально, тебе не кажется?
– Верно, – отвечаю я, присаживаясь, чтоб погладить кошку. – Как бы тебя назвать? Какое хочешь имя?
Она смотрит на меня, и ее огромные зеленые глаза напоминают мне, уже не в первый раз, две полные луны. Внезапно я понимаю, как ее назвать.
– Луна, – говорю я торжественно. – Ее зовут Луна.
– Превосходно, – говорит миссис Морган. – И в стиле Беркли.
Это замечание меня необъяснимо радует. Луна, моя маленькая кошка, мяукает, будто довольная новым именем.
– Думаю, аптека может быть еще открыта. – Миссис Морган натягивает куртку, сумка уже болтается на руке. – Надо достать Луне что-нибудь поесть.
Луна согласно мяукает, удостоив меня обвиняющим взглядом. Я не могу удержаться от того, чтоб не рассмеяться тихонько над ее возмущенной кошачьей мордочкой.
– Не видела тебя такой счастливой, наверное, с прошлой недели, – осторожно говорит миссис Морган, вынимая из сумки ключи.
– Можешь это сказать, – говорю я ей. – С тех пор, как мы с Ноем расстались.
Ее щеки расслабляются.
– Я ничего не хотела говорить, – признает она. – Понятно, что ты вряд ли бы захотела обсуждать с матерью свои проблемы с парнем.
– Все в порядке, – говорю я, хотя сама не слишком себе верю. – Мы все еще друзья. Просто нам не суждено быть вместе.
Она смотрит на меня минуту, потом протягивает руку и заправляет прядь волос мне за ухо.
– Кайли, я знаю тебя всю твою жизнь. Я знаю, когда тебе грустно. И я надеюсь, ты понимаешь, что тебе не обязательно храбриться перед собственной матерью.
Я могу почувствовать, как трескается моя оболочка, чувствую слезы, которые я не могу пролить по нашему с Ноем разрыву, это просто убивает меня. Будь ястребом, приказываю себе. Луна трется о мои ноги, и я сажусь на корточки, благодарная, что мне есть куда спрятать лицо. Ее шерстка такая мягкая, прямо как у кролика.
– Нужно отвести ее к ветеринару, – говорю я, сглатывая комок в горле от ощущения ребер Луны под пальцами. – Что, если она чем-то болеет?
Миссис Морган опускается рядом со мной и гладит Луну.
– Не думаю, что она больна, дорогая. Просто голодна. Но ты права, для уверенности ее следует показать ветеринару. Я позвоню одному завтра.
Я киваю в знак благодарности.
– Знаешь, чем нам нужно заняться в эти выходные? – продолжает она. – Купить платье. Танцы ведь на следующей неделе? Магазины будут переполнены из-за распродаж после Дня Благодарения, но мы пойдем пораньше...
Я смотрю на нее. Она действительно думает, что я все еще собираюсь на танцы?
Она опускает взгляд.
– Что? О, ты, наверное, хочешь пойти по магазинам с Лейлой. Понятно.
Я встаю.
– Мам, я не иду на танцы. Не с кем. – Стараюсь, чтобы голос был не таким уж печальным.
– И что? – Она улыбается. – Брайан пригласил Лейлу, так почему бы тебе не пойти с ними?
– Не сработает. Не думаю, что они будут мне благодарны, если я попрусь с ними на их же свидание.
– Они – твоя лучшая подруга и твой брат. Они любят тебя. Почему бы им не хотеть, чтобы ты пошла? – Она хмурится, ее определенно озадачило мое заявление.
– Слушай, не беспокойся обо мне, серьезно.
Луна мяукает с пола, словно вторя озабоченности миссис Морган.
– Но ты в комитете, – протестует она. – Как-то неправильно, если ты пропустишь собственное мероприятие.
– Я помогу с декорациями, но на этом все. Я не иду. – Мой голос звучит острее, чем я планировала.
– Как знаешь, – говорит миссис Морган, кладя руку мне на плечо и притягивая к себе. – Но просто... подумай об этом. Все твои друзья будут там. – Она обнимает меня. – Сейчас я собираюсь играть в твою мамочку. Тебе не захочется упустить такие воспоминания. Когда будешь в моем возрасте, поймешь, как быстро бежит время. Годы пролетят в одно мгновение, и будет потом приятно вспоминать о подобных вечеринках с друзьями. Шестнадцать лет бывает лишь раз в жизни.
Я вдыхаю, ощущая запах ее шампуня с розмарином и мятой, и с удивлением замечаю, как глаза заполняются слезами.
Шестнадцать лет бывает лишь раз в жизни. Только не у меня.
Глава 25
– Интересная техника, Кайли, – сухо говорит Мэдисон на следующий день, кивая в сторону рисунка, над которым я работаю. Когда сегодня миссис Свон дала нам задание работать над натюрмортом цветов, мой желудок завязался в тугой узел. Это было единственное решение, которое я успела придумать за столь короткий срок.
Кайли, воспроизвела бы в точности лилии, ирисы и розы с серебряным оттенком в угловатой стеклянной вазе, ловко затеняя их лепестки и стебли. У нее был настоящий талант по созданию рисунка, который выглядел почти так же, как фотография – вот только, зная ее, она бы добавила фей или ангелов, или других крылатых существ – маленькие кусочки магии, прорывающиеся сквозь реальность.
Я не могу приблизиться к ее стилю, поэтому отказываюсь даже пытаться. Вместо этого я рисую в абстрактном стиле, в котором отражается самое простое видение листьев в менее резких геометрических формах, сокращая линии до стеблей.
– Да, я пытаюсь попробовать нечто другое, – сообщаю я Мэдисон, надеюсь, уверенным тоном. – Реализм это еще не все, знаешь ли.
– Мм-хмм, – отвечает она, выглядя не убежденной, и поворачивается к своему клипборду, покрытому заметками и флажками. Очевидно, и она не заинтересована в этом задании. Она тайком работала в комитете по танцам в течение всего урока, быстро прикрепляя свой альбом на верхушку клипборда, как только проходила миссис Свон.