Дурная кровь (ЛП)
Дурная кровь (ЛП) читать книгу онлайн
Кэсси Хоббс присоединилась к федеральной программе «Естественные» с единственной целью: раскрыть правду об убийстве своей матери. Но теперь всё, что Кэсси знала о произошедшем той ночью, поставлено под сомнение. Её мать жива и находится в плену у людей, куда более влиятельных – и опасных – чем кто-либо, с кем прежде сталкивались Естественные. Пытаясь раскрыть секреты группировки, тайно убивавшей людей уже много поколений, Кэсси и её команда узнаю, что у них совсем мало времени. Новые жертвы. Новые предательства. Новые тайны. С каждым новым трупом становится ясно – на этот раз Естественные не просто охотятся на серийных убийц.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Он нашел троих, но я знала, о котором из них он говорит.
— Уеббер, — этот человек похитил меня, выпустил меня в лесу и охотился на
меня. Словно на животное. Словно я была добычей.
— Уеббер доставлял мне информацию. О Дине. О Бриггсе. О тебе… И о
специальном агенте Лейси Лок.
Лок, моя первая наставница из ФБР, начала свою жизнь под именем Лейси Хоббс —
она была младшей сестрой моей матери. Она умерла серийной убийцей, снова и снова
повторявшей её убийство.
Не убийство, — напомнила себе я. — Всё это время, пока Лок убивала женщин по
подобию моей матери, она была жива.
— Вы узнали подробности дела моей матери, — я, насколько только могла,
постаралась сосредоточиться на том, что происходило здесь и сейчас — на Рэддинге. —
Вы нашли связь.
— Шепот. Слухи. Городские легенды, — Рэддинг повторил свои же слова. —
Владыки и ученики, ритуалы и правила, а в центре всего этого — женщина, — его глаза
блестели. — Очень особенная женщина.
Мои губы и язык пересохли так сильно, что мне едва удалось выдавить слова.
— Особенная чем?
— Женщина, которую можно превратить во что-то великолепное, — Рэддинг
закрыл глаза. Его голос вибрировал удовольствием. — Что-то новое.
Ты
Ты берешь нож. Шаг за шагом ты приближаешься к каменному столу, взвешивая
клинок в своей руке.
Колесо крутится. С ним крутится прикованная к камню телом и душой жертва.
— Каждого проверяют, — ты произносишь слова и плашмя проводишь ножом по
шее жертвы. — Каждый должен быть достоин.
Власть бежит по твоим венам. Твоё решение. Твой выбор. Один поворот твоего
запястья и прольётся кровь. Колесо остановится.
Но без порядка, появится хаос.
Без порядка, появится боль.
— Что тебе нужно? — ты склоняешься вперед и шепчешь древние слова. Нож в
твоей руке целится в шею жертвы. Ты могла бы убить его, но это многим тебе
обойдется. Семь дней и семь мук. Колесо никогда не останавливается на долго.
— Что мне нужно? — жертва повторяет вопрос с улыбкой, в то время как по его
обнаженной груди струится кровь. — Мне нужны девятеро.
ГЛАВА 3
— Это было жизнерадостно, — Лия спрыгнула со стола, на котором она сидела.
Агент Вэнс только что проводил меня в комнату для наблюдений. Стерлинг и
Бриггс всё ещё глядели на комнату, которую я покинула несколько минут назад. По другую
сторону двухстороннего стекла, охранники подняли Дэниела Рэддинга на ноги. Бриггс —
напористый, амбициозный и, по-своему идеалистичный — всегда будет видеть в Рэддинге
чудовище, угрозу. Стерлинг была более сдержанным человеком — из тех, кто будет
сдерживать свои эмоции и следовать правилам, включая то, в котором говорилось, что
людям вроде Дэниела Рэддинга не удастся разрушить её самоконтроль.
— Честное слово, — взмахнув рукой, продолжила Лия, — серийные убийцы такие
предсказуемые. Вечно «я хочу увидеть, как ты будешь страдать» и «я буду цитировать тебе
Шекспира, представляя, как пляшу на твоём трупе».
То, с каким пренебрежением говорила Лия, показывало, что увиденный ею разговор
повлиял на неё почти так же сильно, как и на меня.
— Он лгал? — спросила я. Как бы я на него не давила, Рэддинг убеждал меня в
том, что он не знал имени того заключенного, «смерть» бывшей которого так напоминала
«смерть» моей матери. Но я не собиралась верить мастеру манипуляции на слово.
— Возможно, Рэддинг знает больше, чем говорит, — сказала мне Лия, — но он не
врёт — по крайней мере, он не врал о Старосветском Синдикате психов-убийц. Он
немного приукрасил правду, когда сказал, что хочет наблюдать, когда эти психопаты с
тобой разделаются.
— Конечно, Рэддинг не хочет наблюдать, — я попыталась подражать
легкомысленному тону Лие в попытке сделать всё это менее значимым. — Он же Дэниел
Рэддинг. Он хочет убить меня собственными руками.
Лия изогнула бровь.
— Кажется, ты так влияешь на людей.
Я фыркнула. Учитывая то, что с тех пор, как я присоединилась к программе
«Естественные», меня пытались убить сразу два маньяка, я не могла с ней поспорить.
— Мы отследим дело, о котором говорил Рэддинг, — Бриггс наконец-то обернулся
к нам с Лией. — Это может занять какое-то время, но если заключенный, подходящий под
описание Рэддинга существует, мы его найдём.
Агент Стерлинг опустила руку на моё плечо.
— Ты сделала то, что должна была, Кэсси. Дин понял бы это.
Конечно, он бы понял. Но от этого было не лучше. Только хуже.
— А то, что Рэддинг сказал о твоей матери…
— Мы здесь закончили? — внезапно произнесла Лия, перебивая агента Стерлинг.
Я не стала смотреть на Лию с благодарностью, но всё же я ценила её
вмешательство. Я не хотела обсуждать намёки Рэддинга о моей матери. Не хотела гадать о
том, было ли в них хоть зерно правды.
Моя наставница уловила намёк. Пока она вела нас наружу, агент Стерлинг больше
не пыталась поднять эту тему.
Лия небрежно взяла меня под руку.
— Кстати говоря, — её голос звучал нехарактерно мягко, — если когда-нибудь…
— «захочешь поговорить» добавил за неё мой мозг, — когда угодно, — мягко и абсолютно
искренне повторила она, — снова заставишь меня выслушивать твой рассказ об
Эротических касаниях рук Кэсси и Дина, я отомщу тебе, и моя месть будет страшной.
Не считая обнаружения лжи, одним из талантов Лии было отвлекать людей от их
проблем — хоть иногда попытки отвлечь человека несли за собой побочные эффекты.
— Какой будет месть? — спросила я. Я была благодарна за отвлечения, но на этот
раз я была почти уверенна, что она не блефует.
Лия ухмыльнулась и отпустила мою руку.
— Хочешь узнать?
ГЛАВА 4
По возвращению домой мы обнаружили Слоан на кухне. Она прижимала к себе
паяльную горелку. К счастью, Стерлинг и Бриггс всё ещё были на улице, обсуждая вещи,
не предназначенные для наших ушей.
Лия взглянула на меня и изогнула бровь.
— Ты хочешь спросить об этом? Или я?
Слоан склонила голову на бок.
— Существует большая вероятность того, что вы спросите у меня об этой горелке.
Я озвучила вопрос.
— Что ты делаешь с горелкой?
— Первые горелки появились в Византийской империи в первом веке нашей эры,
— выпалила Слоан. Она говорила так быстро, что я что-то заподозрила.
Я уточнила вопрос:
— Что ты делаешь с горелкой, и кто дал тебе кофеин?
В этот самый момент на кухню неспешно зашел Майкл с огнетушителем в руках.
— Ты встревожена, — произнёс он, читая выражение моего лица. — А ещё
думаешь, что я сошел с ума. — Его взгляд метнулся к Лие. — А ты…
— Не в настроении, чтобы кто-то читал мои эмоции? — Лия запрыгнула на
кухонный стол и свесила ноги. Её глаза сверкали, пока между ними происходил немой
разговор.
Ещё несколько секунд Майкл удерживал её взгляд.
— Именно.
— Я думала, ты принципиально против того, чтобы кто-то давал Слоан кофеин, —
стреляя глазами в Майкла, произнесла я.
— Я против, — ответил он. — Чаще всего. Но знаешь, как поётся в той песне: «это
моя трехдневная вечеринка, и я буду давать моей Слоан столько кофеина, сколько захочу».
— Твоя вечеринка, — повторила я. — В смысле, твой День Рождения?
Майкл одарил меня своим самым строгим взглядом.
— Через два дня я, Майкл Александер Томас Таунсенд, стану на год старше, на год
мудрее и уж точно достаточно взрослым, чтобы присматривать за Слоан с горелкой. Что