Наследие (СИ)
Наследие (СИ) читать книгу онлайн
Ежегодные Драконьи игры - развлечение для знати и простолюдинов. Драконоправы на своих могучих летунах мчались по небу, состязались, показывали силу своих драконов. Никто и никогда не погибал, не увечился, несмотря на козни соперников. Устроители Драконьих игр, род Илейни, неизменно следил за безопасностью игроков. Тогда что стало причиной трагедии новых Игр? Быть может, то, что Риктор Илейни, последний лорд славной династии, решил принять участие в состязании и отдал подготовку в руки самого венценосца? Или же приз, обещанный ему - Побережье и должность королевского аниторна, если он вернется на ристалище первым? Да и виноват ли король в том, что не все игроки выбрались из смертельных ловушек, сменивших привычные испытания?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Лорд закусил губу, скользнул взглядом по телу своей гостьи и махнул рукой:
— Бездна с ней, с водой, буду мыться в бочке с одним душистым маслом.
Он встал со стола и приблизился к Фиалке под ее веселый смех, но в дверь постучались, и аниторн усмехнулся:
— Тебя спасли. Войдите.
Тут же дверь открылась, и в кабинет вошел Дальгард. Он склонил голову в приветственном поклоне. Затем с нескрываемым интересом воззрился на женщину, сидевшую в кресле. На ее красивом точеном лице был написан ответный интерес, и не было и доли смущения. Расслабленная поза, черты лица оставались спокойны. Так же в женщине отсутствовали наглость или вызов. Она была естественна и невозмутима.
— Милости Огненных, — произнес Дальгард и посмотрел на Рика.
Тот кивнул в ответ и поманил ближе к себе. В лице аниторна маг не заметил того волнения, которое отразилось, когда доложили о гостье. Лорд Илейни сидел на краешке стола, опираясь ладонями о столешницу.
— Тибод, позволь представить тебе Фиалку. Моя спасительница и избранница, — заговорил Риктор. — Фиалка, позволь познакомить тебя — лорд Тибод Дальгард, мой помощник и телохранитель. Но прежде всего — друг.
— Леди Фиалка, — Дальгард склонил голову перед женщиной. — Позвольте принести вам благодарность за спасение нашего аниторна. Его смерть стала бы настоящей трагедией.
— За его спасение стоит, прежде всего, сказать спасибо тому магу, что так удачно выкинул на меня вашего аниторна, — улыбнулась затворница, протягивая руку лорду, и тот мягко пожал ее. — Хочу и я поблагодарить вас, лорд Тибод, за то, что не позволили сгореть Рику в Огне, подмененном жрецами.
— Вас послушать, так я малое дитя, — возмутился сам аниторн. — Все меня спасают.
— За непоседливыми мальчишками нужен глаз да глаз, — невозмутимо ответила Фиалка, но в глазах ее вновь светилось веселье.
— Наш господин — наше сокровище, — хмыкнул Дальгард. — Мы бережем его пуще собственной жизни.
— Пф, — фыркнул Рик.
— Даже у Гора фырканье стащил, — все-таки рассмеялась затворница.
— Вы не правы, очаровательная госпожа, господин и его дракон слишком срослись, чтобы сказать, кто у кого и что крадет, — скрыть улыбку у мага не вышло.
— Я с вами не разговариваю, — проворчал Рик. — Мы с Гором отличные парни, и хватит нас склонять, мы можем в кого-нибудь особо язвительного и огнем плюнуть.
— Судя по всему, в меня, — хохотнул Дальгард и приложил руку к груди. — Простите меня, господин, ибо года и красота леди Фиалки лишили меня последнего разума.
Аниторн согласно кивнул после краткого раздумья:
— Дряхл и безумен. Сейчас прикажу принести тебе склянку с ядом.
— У моего лорда есть яд? — изумился маг.
— Свой сцедил, — усмехнулся Риктор.
Фиалка переводил взгляд с одного мужчины на другого. Лорды относились друг к другу с явной симпатией, и Дальгарду позволялась вольность в беседе с аниторном. Затворнице это понравилось. Напыщенных себялюбцев она недолюбливала.
— Однако как вы вкусно о яде говорите, — произнесла она. — Даже слюнки текут.
— Подожди, — остановил ее Рик, — сейчас принесут склянку, туда добавишь. Твой яд особо едкий, Тибоду понравится. Корчиться будет долго.
Женщина возмущенно округлила глаза:
— Лорд-аниторн, вы называете меня гадюкой?
— Гадюкой с самым лучшим ядом, на себе испробовал, — честно ответил лорд-аниторн. — Но раз ты поделишься отменной отравой с этим одряхлевшим безумцем, то нам стоит восполнить твои запасы. Сейчас прикажу накрыть стол. Дальгард, ты с нами, есть о чем поговорить.
Как только за Риком закрылась дверь, маг и Фиалка снова обменялись взглядами. С лица мужчины исчезла всякая веселость.
— Он в опасности? — спросил Дальгард.
— В большой, — ответила затворница. — Мое защитное плетение уничтожено Огнем. И пока я не восстановлю его и не подготовлюсь к встрече с Дархэймом, нельзя никого пускать в замок. Эрх — потомок Виллианов, они способны принимать личину того, кого выпили.
— Бездна, — выдохнул Тибод. — В замке как раз появился незваный гость — придворный поэт — лорд Энрик Дави. Мы оба знаем его еще по королевскому дворцу, и странностей в поведении вроде бы нет. Он такой, каким мы его знали.
Фиалка поднялась на ноги. Она сложила перед собой руки и взволнованно прошлась по кабинету.
— Я хочу посмотреть на него, только так, чтобы он меня не видел.
— Я смогу это устроить, — кивнул Дальгард. — Рику нужно сказать.
В это мгновение дверь снова открылась, вернулся лорд Илейни. На лицах мага и затворницы вновь играли улыбки. Аниторн остановился и потер подбородок:
— Отчего мне кажется, что я смотрю на двух злоумышленников?
— Говорят, что люди склонны судить по себе, — отозвалась Фиалка.
— Или же дело в том, что в дряхлости случился оговор, и подслеповат мой господин? — подхватил Дальгард.
— Тоже яд сцеживал? — усмехнулся Риктор. — Тогда сцеди еще, у тебя его еще много, змей. — После подал руку затворнице. — Стол накрывают, идемте.
— Рик, — позвала его Фиалка, — мне нужно сказать…
— Сейчас все скажешь, и мы тебе многое поведаем, — пообещал аниторн с улыбкой и вывел женщину из кабинета.
Женщина подняла взгляд на Рика, и он увидел, что глаза ее стали опять синими. Затворница чуть сжала руку лорда, и он накрыл ее пальцы второй ладонью. Дальгард поравнялся с господином и его гостьей, встав с другой стороны аниторна. Илейни повернул голову в сторону мага и заметил, как по лицу его скользнула тень тревоги.
— Что гнетет тебя, Тибод? — спросил Риктор, отмечая, как фальшивая улыбка скрывает то, что открылось ему мгновение назад.
— Все хорошо, мой лорд, — ответил Дальгард.
— Не совсем хорошо, — тут же отозвалась Фиалка. — Лорд Тибод сказал, что в твоем замке гостит кто-то из придворных.
— Энрик Дави, — кивнул Илейни. — Что тебя встревожило в его появлении, кроме того, что он не ко времени явился?
— Я бы хотела посмотреть на него, — ответила затворница.
— Кажется, мы проходили мимо него, когда поднялись сюда, — вспомнил аниторн.
Фиалка нахмурилась, вспоминая светловолосого лорда, чей пристальный взгляд заставил ее обернуться.
— Мне нужно посмотреть на него еще раз, я толком не разглядела, — произнесла она.
— А вот и он сам, — негромко сказал Дальгард. — Стоит впереди, белый, как снег.
Затворница отвернулась от аниторна, устремила взгляд вперед и вдруг застыла на месте. Рик обернулся, с тревогой глядя на то, как бледнеет Фиалка. После посмотрел на лорда Дави, державшегося за стену и нахмурился, начиная понимать, что могло взволновать женщину. Кто, кроме одного-единственного человека, мог напугать затворницу настолько, что она более всего сейчас походила на призрака?
— Виалин, — донесся до Илейни шелест, сорвавшийся с уст его незваного гостя.
Фиалка шагнула вперед, раскинула руки, закрывая собой своих спутников, и ответ ее потряс даже больше, чем осознание того, что перед ним стоит не лорд Энрик Дави… или не совсем Энрик Дави:
— Так вот где ты притаился… братец.
— Виалин, — уже громче повторил поэт, и вдруг контуры его тела оплыли, подобно свечному воску, и Энрик Дави исчез, являя незнакомого черноволосого мужчину. Он выпрямился и сделал первый шаг в сторону двух мужчин и загородившей их женщины. — Нашел…
— Братец, — негромко произнес Риктор, отодвигая руку Фиалки.
Тут же вперед метнулся Тибод Дальгард, вытаскивая кинжал, висевший на поясе.
— Единоутробный, — эхом отозвалась затворница. — Мое настоящее имя Виалин Дархэйм. Нас породили одни отец и мать.
— Виалин! — выкрикнул Дархэйм, срываясь с места.
— Рик, прочь! — одновременно с ним закричал Дальгард.
— Нашел. Нашел! — как заведенный повторял полувиллиан, стремительно приближаясь.
Виалин-Фиалка уперлась в грудь аниторна руками, отталкивая его в глубь коридора.
— Уйди, Рик, уйди, ты сейчас беззащитен, — взмолилась она.
— Виалин!
Новый крик Эрхольда донесся до мужчины и женщины, и сумрак окружил Тибода, закрывшего собой дорогу к аниторну и его гостье. И из клубящейся тьмы раздался смех Дальгард: