Отдать свое сердце
Отдать свое сердце читать книгу онлайн
Лиз Синклер влюблена в Джеффа Ридхэма, владельца большого, приходящего в упадок имения. Девушка считает, что их женитьбе мешает только плачевное финансовое положение Джеффа, но вскоре выясняется, что он ухаживает за дочерью преуспевающего бизнесмена. Прозрев, Лиз понимает, что ее сердце принадлежит другому…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Одна упрямая овечка, с которой Роджеру пришлось особенно долго возиться, вдруг легла перед ним на землю, вытянув мохнатые, как у медвежонка, ноги. Ясные желтые глаза преданно смотрели на Роджера. Лиз невольно улыбнулась.
Роджер заметил ее улыбку и усмехнулся, но тут же нахмурился и отвернулся, чтобы ввести вакцину. Потом он отпустил овечку и поднялся на ноги.
— Так, кажется, закончили. Больше мы пока ничего не можем сделать. Надо будет понаблюдать за ними, тогда станет ясно, как все обернется. — Роджер покачал головой. — Эти нервные заболевания иногда дают неожиданные вспышки. — Он вытер руки грязным носовым платком и ворчливо заметил: — А у вас неплохо получается. — Затем, словно решив, что не стоит ее перехваливать, он прибавил: — Конечно, пока еще не очень. Идемте, мисс Синклер.
Лиз перелезла вслед за ним через загородку, глядя ему в спину. Казалось, он совершенно забыл о ее присутствии. Лиз покорно семенила сзади, чувствуя себя послушной восточной женщиной. Что-то в посадке его крупной головы неизменно вызывало у нее раздражение.
«Да что он о себе возомнил?» — молча возмущалась Лиз, немного стыдясь своей детской обидчивости.
Огромный черный лабрадор стоял на пороге дома возле распахнутой двери. Он встретил их глухим лаем, но хвост его мотался из стороны в сторону вполне дружелюбно. Роджер потрепал его по голове, дожидаясь, пока Лиз подойдет, и кивнул в сторону двери, приглашая войти.
Миссис Арнольд ждала их в большой кухне с каменным полом. В печной трубе глухо завывал огонь. Она сняла чайник с плиты и налила им две чашки чаю.
— Садитесь, — велела она. — Где хотите. Простите, что принимаю на кухне. Гостиной я давно уже не пользуюсь. — Она покачала головой. — Да, хозяйство приходит в упадок на глазах. Все силы отнимает скот.
— Вы очень хорошо управляетесь с животными, — похвалил ее Роджер.
Они выпили чай, Роджер сделал несколько замечаний насчет овец и пообещал, что заедет через пару дней. Потом он поднялся и сказал:
— Прошу нас извинить, миссис Арнольд, но нам нужно двигаться дальше. Я должен еще заехать в Бедингхэм на обратном пути. Большое спасибо за чай.
Миссис Арнольд явно не хотела их так скоро отпускать. Она дошла с ними до ворот, а пес бежал за ней по пятам.
— Непременно заезжайте как-нибудь навестить меня. — Она взглянула Роджеру прямо в глаза: — Жалко, что у вас уже есть работа. А то я предложила бы вам поработать у меня. — Она мило улыбнулась Лиз: — И ее тоже привозите с собой.
— Посмотрим, чем я смогу вам помочь, — ответил Роджер. Они пожали друг другу руки. — Всего доброго, миссис Арнольд.
Некоторое время они ехали молча, но скоро Роджер заговорил:
— Боюсь, мне придется вас немного задержать — мне надо заехать тут к знакомым. Надеюсь, у вас нет в Истмикстере срочных дел? — В его голосе вдруг появились насмешливые нотки. — Мне ужасно не хотелось бы, чтобы вы опоздали на какую-нибудь важную встречу, если у вас таковая назначена на сегодня.
— Можете полностью располагать моим временем, — холодно отозвалась Лиз.
— Замечательно.
Дальше они ехали молча. Дорога петляла между полями с ярко-зелеными всходами пшеницы, и скоро они подъехали к небольшой деревне. Машина свернула влево, проехала мимо старинной галечной церкви и остановилась возле маленького светлого домика с аккуратной соломенной крышей. Палисадник перед домом пестрел бледно-желтыми нарциссами и первоцветами. Несколько ранних желтофиолей уже начали распускаться. Возле крыльца качались золотые головки форзитии.
Лиз осталась сидеть в машине, а Роджер вышел и, подняв брови, взглянул на свою спутницу:
— А вы что, не зайдете? Антея будет рада с вами познакомиться.
Лиз ничего не ответила, и он недовольно нахмурился.
— Ради бога, хватит дуться! Ведите себя нормально.
Глупо было вступать в препирательства на глазах у хозяев дома. Лиз вылезла из машины и, не говоря ни слова, прошла через маленькие белые ворота, которые Роджер открыл перед ней.
Он постучал в дверь тяжелым молотком. В доме залаяла собака, и из-за двери послышались визгливые голоса детей:
— Дядя Роджер! Дядя Роджер! Откройте дверь!
Дверь открылась, и из дома вышла девушка среднего роста, с шелковистыми каштановыми волосами и огромными карими глазами на бледном овальном лице.
— Привет! — улыбнулась она. — Заходите. Дети, пожалуйста, не набрасывайтесь на дядю Роджера, дайте ему хотя бы пройти в комнату.
Роджер взглянул на детей, мальчика и девочку, которые никак не желали отходить от него.
— Антея, это мисс Синклер, она работает у дяди Гарри. Мисс Синклер, это миссис Бартон.
Антея Бартон протянула ей твердую ладошку и улыбнулась очень по-дружески:
— А я вас уже видела, мисс Синклер. Вы ехали в машине мистера Джордона. Проходите, пожалуйста, садитесь. Мы как раз пьем чай. Надеюсь, вы к нам присоединитесь?
— Должен тебя предупредить, что мы уже успели попить чаю в другом месте, — вмешался Роджер. — Ну ладно… наверное, еще чашечка не повредит. — Он взглянул на Лиз: — Что скажете, мисс Синклер?
Лиз кивнула, глядя при этом на Антею Бартон:
— Большое спасибо, с удовольствием.
Антея указала на детей:
— Эти безобразники — Тим и Сьюзан. Только, пожалуйста, не потакайте им.
Она села за столик с откидной крышкой и стала разливать чай для Тима и Сьюзан, которые вскарабкались на кушетку по обе стороны от Роджера, потом перевела на Лиз серьезный взгляд.
— За стол, — строго скомандовала она. — Быстренько садимся за стол и как следует допиваем чай. Никто не балуется на кушетке, не обсыпает бедного дядю Роджера крошками.
Тим и Сьюзан неохотно вернулись и сели за стол. Антея протянула Лиз чашку и блюдце, улыбаясь ей большими карими глазами.
— Вы вместе с Роджером ездили на какой-нибудь вызов, наверное? Что на этот раз случилось? Коровы заболели крупом, или у куриц астма, или у поросят пневмония?
Лиз покачала головой.
— Нет, на этот раз овцы, — ответила она и кинула на Роджера насмешливый взгляд. — Мистер Хейворд лучше расскажет, он любит, углубляться во всякие подробности.
Какое-то время Роджер не отрываясь смотрел ей в глаза, потом коротко бросил:
— Я не люблю говорить о работе. — Он посмотрел на Антею. — Мы были на ферме «Беллбэри». Давно я не видел миссис Арнольд. Она здорово постарела.
Лицо Антеи смягчилось.
— Милая миссис Арнольд. Я иногда вижу ее в Маркет-Дедхэм, на ярмарке. Она немножко со странностями, но ужасно милая. Дети ее обожают.
— Жаль, что у нее так и не было своей семьи, — сказал Роджер. — Ей, наверное, там очень одиноко.
— У нее там одна крестьянская девушка живет, — сообщила Антея. — Довольно милая. Просто она сейчас уехала на свадьбу к своему брату, если не ошибаюсь. — Она снова повернулась к Лиз: — Мы тут, в деревне, знаем все местные сплетни.
Роджер поставил чашку и блюдце на стол.
— А как там наш болящий? — поинтересовался он.
Сьюзан выбралась из-за стола и подошла к Роджеру.
— Виски ужасно болеет, — сообщила она грустно. — Он все время лежит в своей корзинке и дрожит, весь дрожит и ничего не ест, ничегошеньки.
Роджер взял крошечные пальчики в свою руку.
— О боже! Бедный, бедный Виски. Но я для того и приехал, чтобы его полечить, ты же знаешь. А теперь давай пойдем и посмотрим на него, если мама нам разрешит.
Антея кивнула:
— Да… идите. Он на кухне. — Она посмотрела, как Роджер и дети вышли из комнаты, потом повернулась к Лиз и сказала: — У нашего щенка чумка. Это ведь не лечится, да? Может быть, он все же выкарабкается, но он совсем маленький, мы даже не успели его привить. — Она грустно взглянула на собаку, развалившуюся у ее ног. — А тебе и дела нет, Бетси. Что-то ты у нас совсем не заботливая мама. Виски — один из щенков Бетси, — сообщила она Лиз и встала. — Извините, я на минутку.
— Конечно, — улыбнулась Лиз. Оставшись на время одна в комнате, она огляделась вокруг. Это было уютное помещение, очень милое, с огромным камином, в котором потрескивали дрова. На резном дубовом столе стояла фотография улыбающегося белокурого мужчины в форме военного летчика.