Техасская страсть
Техасская страсть читать книгу онлайн
Когда отец Рэйчел Кирни вернулся с войны между Севером и Югом, она обнаружила, что воссоединение семьи не стало радостным событием. Отец стал человеком, которого преследует закон. И вот Рэйчел, ее сестра, брат, и малыш-кузен должны бежать из Виксбурга — единственного места, которое они знали и которое было их домом.
Дэн Овертон держит путь в Форт-Уорт в поисках неуловимого убийцы. Но с момента, когда он положил глаз, на Рэйчел Кирни, эту мужественную медноволосую молодую женщину, называвшую себя вдовой, он отдал ей свое сердце. И в обстановке послевоенной неразберихи, когда опасность грозит со всех сторон, капризная судьба соединяет их, объединяет страстью и любовью, которая не знает преград.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Нервы девушки были натянуты, как струна, она вытерла пот со лба, глаза щипало от напряженного всматривания в ночную тьму. Но где же все-таки Дэн? Этот вопрос терзал ей сердце.
— Рэйчел! Уже много времени прошло, — послышался снизу голос Аби.
— Я знаю, но думаю, что рисковать не стоит, — ответила Рэйчел. — Главное — следи за Лисси.
— Здесь жарко. Может быть, никто и не собирается на час нападать.
— Может быть, но рисковать нельзя.
Вдруг прозвучали выстрелы, разорвавшие ночную тишину. Рэйчел взяла винтовку. Она увидела внизу всадников, мчавшихся галопом.
— Аби! Они здесь! Приготовься выводить фургон, если сарай подожгут. Тогда как можно скорее поезжай вперед.
С восточной стороны на ферму надвигались всадники, и Рэйчел охватила паника. Она мучительно переживала, что рядом не было Дэна. Несколько вооруженных бандитов казались ей целой армией. Разве могут они устоять против Маккиссака? Сердце девушки трепетало от страха.
У одних нападавших в руках были факелы, у других — винтовки. Тут она увидела, как один из бандитов упал с лошади, сраженный метким выстрелом, потом — еще один. Девушка подняла винтовку, прицелилась и выстрелила. Страх сразу же прошел, она начала стрелять спокойно и методично. Бандиты стали поворачивать лошадей и удирать прочь. Но четверо галопом поскакали к сараю. Факелы в их руках горели ярко, и при их свете Рэйчел узнала в одном из бандитов Лэймана Маккиссака, он скакал впереди всех.
Рэйчел выстрелила. Ее охватила паника, она подумала, что он скачет к сараю специально, чтобы схватить ее. Несмотря на выстрелы, Маккиссаку удалось прорваться к сараю. Рэйчел пришлось прекратить стрельбу, чтобы перезарядить винтовку. У нее тряслись руки. Когда Маккиссак находился как раз под сараем, Рэйчел взглянула на него, и в свете факела увидела декоративные заклепки на ложе винтовки Маккиссака.
Рэйчел ахнула и задохнулась. Это была винтовка Дэна!
Подъехав к сараю почти вплотную, Маккиссак швырнул в него горящий факел. Бандиты повернули лошадей и поскакали прочь. Вдруг один из них повалился поперек седла. Маккиссак посмотрел через плечо, подъехал ближе, взял в руку поводья и исчез во тьме, ведя лошадь раненого.
Бандиты ускакали. Рэйчел услышала топот над головой и поняла, что с крыши спускаются работники. Она спустилась по лестнице и побежала открывать сарай.
— Они ушли, Аби, но наверняка недалеко и могут вернуться. Вывози фургон наружу, если сарай загорится.
— Сарай горит? — голос Аби был полон ужаса.
— Выводи фургон! — резко приказала Рэйчел. В это время Оскар сбивал пламя своей рубашкой.
Рэйчел бросилась к бочке с водой, зачерпнула полное ведро, сразу же побежала обратно и вылила воду на пламя. Она снова и снова носила воду и заливала огонь, и все время из ее головы не выходила ужасная мысль — в руках Маккиссака была винтовка Дэна! И Дэн не приехал.
Несколько минут спустя огонь был потушен. К Рэйчел подъехали отец и Уилл. Аби выбежала из сарая и бросилась Уиллу на шею.
— Джош, отведи фургон на обычное место, — приказал Эб и повернулся к Рэйчел. — Мы отогнали бандитов и спасли сарай, — удовлетворенно проговорил он.
Рэйчел взглянула на отца. Ее душил страх за Дэна, в глазах стояли слезы. Казалось, силы покинули девушку.
— Рэйчел, что с тобой? — спросил отец.
Она глубоко вздохнула, ей было трудно говорить.
— Отец, при свете факела я увидела… у Лэймана Маккиссака в руках была винтовка Дэна.
Эб нахмурился:
— Рэйчел, но ведь было темно, как ты могла увидеть…
— Ты помнишь бронзовые заклепки на ложе? Это была его винтовка, я совершенно ясно рассмотрела, огонь был яркий. — Эб встревожился.
— Милая моя, может быть, ты права, но подожди, пока мы не будем знать наверняка.
— Но я и так совершенно уверена. Ведь Дэн обещал вернуться сегодня, но не приехал.
— Боже мой, Рэйчел, — неожиданно проговорил Эб. В его голосе звучала боль. Он подошел к дочери и обнял ее. Рэйчел молча плакала. Она вспомнила то далекое время, когда девочкой прибегала к отцу и находила в его добрых руках сочувствие и поддержку. Но сейчас ничто не могло утешить ее.
Наконец ей удалось взять себя в руки. Она вытерла слезы.
— Наверное, тебя ждут люди.
Он кивнул и обернулся на чей-то оклик. Вдруг появилась Аби и бросилась в объятия Рэйчел.
— Я слышала, что ты сказала отцу. Ах, Рэйчел, неужели действительно все так?
— Да, я уверена! Дэна нет здесь, хотя он обещал приехать.
— Миссис Джонсон, — спокойно обратился к ней Уилл. Рэйчел отвернулась от Аби и посмотрела на молодого человека. — Я знаю, что индейцы любят украшать винтовки заклепками из серебра и бронзы. Маккиссак мог отобрать винтовку у кого-нибудь другого.
Рэйчел кивнула, понимая, что Уилл хочет успокоить ее. Но она весь вечер ждала Дэна и теперь почти потеряла надежду. Она сердцем чувствовала, что с Дэном случилась беда.
— Ваш отец — тихий человек, — сказал Уилл, — но когда надо руководить боем, он чертовски — простите за выражение, — он блестяще это делает, наверное, сказывается боевая выучка, приобретенная им во время войны. После сегодняшней ночи эти койоты дважды подумают, прежде чем нападать на нас снова!
Уилл отошел в сторону. Рэйчел увидела, как двое работников понесли куда-то тело одного из бандитов.
Подошел отец.
— У нас двое раненых. Принеси бинты и бутылку виски, надо позаботиться о них.
— Отец, из наших никто не убит?
— Никто, но убиты трое из компании Маккиссака. Мы отвезем их трупы в город и сдадим властям. У нас двое раненых. Их надо перевязать и доставить в город, к доктору.
Следующие несколько часов Рэйчел занималась ранеными. На рассвете отец и Оскар Нолан увезли раненых и убитых в город.
Утром к Рэйчел подошел Джош. Его лицо было бледным и очень серьезным.
— Рэйчел, отец говорит, что мистер Маккиссак… — мальчик замолчал и вытер нос. — Отец говорит, ты видела у него винтовку Дэна и считаешь, что он убил его.
Ей было больно видеть Джоша таким расстроенным. Девушка обняла брата.
— Я могла и ошибиться.
— Ведь он должен был приехать прошлым вечером, да?
— Да, Джош.
Джош повернулся и убежал. Но Рэйчел успела заметить, что он расплакался.
Три дня спустя Рэйчел сидела в тени дуба и плела коврик из лоскутков. К ней подошел Эб.
— Рэйчел, я собираюсь в город. Поехали со мной. Мы сможем разузнать в городе о Дэне, к тому же Абэйта хотела увидеться с тобой.
Рэйчел безучастно кивнула. Прошло уже трое суток. Она была убеждена: если бы Дэн остался жив, он пришел бы сюда. Пусть теперь Маккиссак убивает ее, она и так уже полумертвая, жизнь без Дэна была ей не нужна.
— Аби тоже поедет?
— Да, и Лисси. Здесь останется Джош.
— Отец, как ты думаешь, Маккиссак вернется?
— Да, полагаю, вернется. Такие люди, как он, не отступают, пока не добьются своего. У него были большие потери, поэтому в следующий раз он нападет более обдуманно.
— А не опасно ли оставлять здесь Джоша одного?
— Я думаю, в ближайшие дни Маккиссак не появится. Ведь он потерял столько человек. Такого сопротивления, какое оказали ему мы, он не ожидал. Судя по тому, что я узнал в городе, он привык к легким победам. — Эб обнял Рэйчел за плечи. — Давай-ка, дорогая, поедем в город и постараемся что-нибудь узнать. Наведем справки в гостинице, где он снял комнату в тот вечер, когда мы гостили у Абэйты.
Она кивнула и отвернулась — ее душили слезы.
Всю дорогу до города Рэйчел сидела молча, убитая горем. Абэйта приветствовала гостей и сразу увела Лисси наверх, чтобы та поиграла с куклами. Поговорив с Эбом, Абэйта подошла к Рэйчел и сердечно обняла ее.
— Милая моя, ваш отец рассказал мне о том, что случилось с мистером Овертоном.
Она расплакалась, Рэйчел — тоже. Смахнув слезы, Абэйта доверительно наклонилась к Рэйчел.
— Мы с вашим отцом наведем справки. Я здесь многих знаю. Мы обязательно узнаем, куда он делся.
— Благодарю вас, — ответила Рэйчел. Она ощущала себя совершенно беспомощной.