Седьмая заповедь
Седьмая заповедь читать книгу онлайн
Эвелин была вне себя от бешенства! Еще бы, какой-то негодяй обманул ее младшую сестренку Розалинду, да еще заставил избавиться от ребенка! Проведя собственное расследование, Эвелин узнала имя обидчика и решила, что во что бы то ни стало отомстит ему. Но, как потом выяснилось, объектом ее мести оказался совсем другой мужчина…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Эвелин ломала голову, силясь понять, какого черта она тут делает рядом с мужчиной, причинившим столько горя ее сестренке. Она не сомневалась, что эта поездка — сумасбродная затея, которая, вне всякого сомнения, закончится лишь новыми огорчениями для Розалинды. Так почему она позволила себя уговорить на эту авантюру?
Эвелин украдкой бросила взгляд на Хантера. Она, конечно, рассмотрела его еще в ресторане, но видела лишь то, что предполагала увидеть: самоуверенность и внешнюю привлекательность, которые свели с ума Розалинду. Но словесная дуэль в кабинете позволила Эвелин понять, что Уоррену Хантеру свойственны стальной характер, властность и сила воли, а это как-то не пристало Казанове.
Что-то тут не то. У Эвелин зародилось смутное подозрение, сменившееся мгновенным страхом, что она допустила ошибку.
Но потом она вспомнила слова Розалинды, что Хантер относится к тому типу мужчин, который мог бы понравиться ей, Эвелин. Что ж, это недалеко от истины: не знай она историю Уоррена, вполне могла бы увлечься им. А ведь он не женат, свободен для… Эвелин оцепенела. Свободен для совращения молодых девушек, таких, как Розалинда. Не исключено, что Хантер в определенной мере извращенец. И только идиотка могла отправиться с ним в путь. От этой мысли Эвелин охватил озноб, и она машинально стала кутаться в пальто.
Хантер обратил на это внимание и озабоченно спросил:
— Холодно? Боюсь, что больше ничего не могу выжать из нагревателя.
— Нет, все в порядке.
Проклиная себя за непростительное легкомыслие, Эвелин тем не менее понимала: так или иначе ей придется разобраться, что представляет собой Уоррен Хантер. Она не хотела откладывать эту задачу до приезда в Йорк и встречи с Розалиндой. Слава богу, она догадалась прихватить с собой записную книжку. Теперь оставалось лишь улучить возможность и тайком от Хантера позвонить.
— Можете ли вы остановиться у заправочной станции?
Он кивнул, бросив на нее быстрый взгляд, и, помолчав, спросил:
— Как давно вы охотитесь за головами?
— Подбираю персонал, — автоматически поправила Эвелин. — Чуть больше года.
— Что вас привлекает в этой работе?
Она предпочла бы не отвечать, поскольку не собиралась перед ним исповедоваться, но атмосфера и без того была достаточно напряженной, поэтому Эвелин скрепя сердце удовлетворила его любопытство.
— Решение интересных задач и хорошая оплата.
— Кроме того вам доводится встречаться с интересными людьми, — оскорбительно хмыкнул он. — Скажите, вы никогда не задумывались, как ваша… работа… — он презрительно скривился, — сказывается на предпринимателях, у которых вы воруете персонал?
— Те, с кем мы имеем дело, отнюдь не обязаны соглашаться, — пожала плечами Эвелин. — Многие используют наши предложения как средство давления на босса, чтобы тот повысил зарплату. Что же до других… Я склонна считать, что мы вроде брачной конторы: подыскиваем страждущих объединиться и сводим их.
Хантер хрипло рассмеялся.
— Интересный взгляд на столь низменное занятие, как ваше.
— Вы хотите сказать, что не прибегли бы к услугам охотников за головами, взявшись искать новых служащих?
— Конечно нет. Я предпочитаю лично набирать свой штат.
Ну так тебе придется заняться этим гораздо раньше, чем ты предполагаешь, не без злорадства подумала Эвелин.
— И вы считаете, — продолжил Хантер, — что если какая-то компания ищет специалиста с квалификацией Джонатана Картера, то это дает вам идеальную возможность поживиться за мой счет?
— Почему бы нет?
— А ведь вам пришлось заняться настоящими детективными изысканиями, чтобы выйти на мою компанию и ее служащих.
— Конечно. Это часть моей работы.
— Я считаю это отвратительным, — ровным голосом сообщил Хантер. — Когда стервятники вроде вас лезут в мои дела, мурашки идут по коже.
— Любой, кто начинает свое дело, становится объектом пристального внимания множества людей, — возразила Эвелин. — Аудиторы, налоговики…
— Они предсказуемы, вряд ли их можно считать хищниками… В отличие от вас.
Понимая, что сейчас завяжется очередной спор, Эвелин показала на обочину.
— Мы только что проехали указатель заправочной станции.
— Да, я видел.
Сменив полосу движения, он притормозил перед зданием станции. Уже сгустились сумерки, и, когда Эвелин вылезла из машины, воздух обжег ее холодом. Она поёжилась и плотнее запахнула пальто, спасаясь от пронизывающего ветра. Эвелин заторопилась в ярко освещенное помещение, и Хантер последовал за ней, что было совершенно некстати: Эвелин надеялась, что он останется в машине. Но, по всей видимости, Хантер не доверял ей, потому что не спускал с нее глаз, пока она не скрылась за дверями дамской комнаты.
К счастью, там оказался телефон. Эвелин отыскала в записной книжке номер Розалинды и позвонила. Тоскливо слушая длинные гудки, она уже была готова сдаться, когда наконец сняли трубку. Слышимость была ужасающей, и Эвелин, прикрывая мембрану, едва ли не кричала, чтобы быть услышанной.
— Алло?
— Ну, слава богу! Роз, это Эвелин.
— Кто? Не слышу!
— Э-ве-лин!!!
— Ох, наконец-то! Что-то случилось?
— Роз, это очень важно. Ты обязана назвать мне имя того человека! Ты знаешь кого.
— Не могу! Я же говорила тебе, что…
Эвелин отчаянно закричала:
— Его зовут Уоррен Хантер?
Она могла поклясться, что у сестры на другом конце линии перехватило дыхание.
— Откуда ты узнала? Я…
Чья-то рука схватила Эвелин за воротник и выволокла из дамской комнаты. Лицо Уоррена Хантера было искажено от ярости.
— Да как вы посмели?.. — попробовала возмутиться Эвелин, но Хантер ее перебил:
— Вы так кричали, что мне стало интересно, чем это вы заняты в дамской комнате. Опять ваши грязные номера?! Мы же, кажется, договорились, что встретимся с вашей сестрой вместе!
— Ничего подобного. Я не давала вам никаких обещаний.
— И вы дозвонились?
— Да.
Он увидел торжествующее выражение в ее зеленоватых глазах и отвернулся.
— А вы не хотите узнать, что мне сказала сестра? — осведомилась Эвелин, хватая Хантера за рукав.
— Нет смысла: все и так написано у вас на лице.
— Так что можете прекратить отпираться и положить конец этому фарсу с поездкой.
Хантер смерил ее холодным взглядом и отчеканил:
— Теперь у меня еще больше оснований добраться до Йорка, потому что ваша сестра пудрит вам мозги, и я собираюсь выяснить, почему.
Развернувшись, он решительно вышел на улицу, и, справившись с секундным изумлением, Эвелин последовала за ним. Хантер сел в машину, и Эвелин было с ужасом подумала, что он уедет без нее, но Хантер открыл для нее дверцу. Усевшись, она украдкой взглянула на его профиль. Если бы не последние слова Розалинды, она, пожалуй, поверила бы Хантеру.
Но невозможно поверить в существование двух людей с одинаковыми именами и фамилиями, с одинаковым статусом владельца компании! Таких совпадений не бывает.
Он псих, решила Эвелин, если, несмотря ни на что, продолжает свою глупую игру. Чего, черт побери, он надеется добиться?
Путешествие продолжалось, и она посматривала на сидящего рядом мужчину с растущим беспокойством. Может, стоило остаться на заправочной станции? Если Хантер мог столь безжалостно обойтись с Розалиндой, то одному богу известно, как он поступит с ней.
Для страховки Эвелин громко сказала:
— Не забывайте, в офисе знают, что я с вами, а также куда мы поехали.
Хантер бросил на нее мрачный взгляд, но, увидев, как Эвелин забилась в угол сиденья, удивленно вскинул брови.
— Надеюсь, вы не боитесь меня? Заверяю вас, леди, что со мной вы в абсолютной безопасности: даже будь вы единственной женщиной на земле, я бы к вам не притронулся!
Слова эти отчасти успокоили Эвелин, и она поудобнее устроилась на сиденье. Мощная машина со свистом рассекала воздух, летя на север. Становилось все холоднее, и Эвелин отметила, что на земле и на крышах домов появилась изморозь.