Маленький секрет большого штата
Маленький секрет большого штата читать книгу онлайн
Гил Райли – губернатор штата Техас. Он молод, привлекателен, прост в общении и к тому же холост. Это сделало его популярным среди широких масс населения, особенно среди женщин…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Поморщившись от боли, она оперлась о руку Гила и, в надежде ослабить боль в стопе, подняла ногу, чтобы поправить ремешок на босоножке.
– Ты натерла ногу?
Сьюзи быстро опустила ногу и, весело взглянув ему в глаза, ответила:
– Нет.
Гил улыбнулся.
– Лгунья. – Поддерживая за локоть, он повел ее к выходу. – Пойдем отсюда.
– Сьюзи?
Услышав свое имя, Сьюзи обернулась. Глаза ее расширились от удивления. Она увидела, что навстречу к ней спешит ее подруга Пенни Томпсон.
– Пенни! – воскликнула она. – Что ты здесь делаешь?
Смеясь, Пенни схватила ее за руки.
– Я? Что ты здесь делаешь?
– Я первая спросила. – Сьюзи перевела взгляд на высокого привлекательного мужчину, стоявшего рядом с Пенни. – Молчи! Я сама догадаюсь. Твой кибер-ковбой – главный спонсор этого мероприятия.
Эрик Томпсон, новый муж Пенни и владелец «Кибер-ковбой интернэшнл» широко улыбнулся, обнимая жену за талию.
– Много будешь знать, скоро состаришься. – Эрик наклонился и чмокнул Сьюзи в щеку, потом, присмотревшись к ее наряду, прыснул от смеха. – Я думал, такие девушки, как ты, поджидают своих клиентов на улицах.
Кокетливо хлопая ресницами, Сьюзи приблизилась к нему и, потянув на себя воротник его сорочки, вкрадчиво сказала:
– Ну зачем же, когда все богатенькие буратинки собрались здесь?
Пенни шлепнула Сьюзи по руке.
– Осторожней, сестренка. Он мой.
Тряхнув волосами, Сьюзи залилась раскатистым смехом.
– Именно поэтому он мне так нравится.
– Я тебе это припомню.
Увлекшись этой шутливой перепалкой, Сьюзи совсем забыла о Гиле и, когда он подошел ближе, сердито сдвинула брови.
– Поверь мне. Это тебя не спасет.
Увидев губернатора, Эрик радостно протянул ему руку.
– Здравствуйте. Очень рад снова встретиться с вами.
– Я тоже рад видеть вас, – ответил Гил, затем посмотрел на Пенни. – А вы, должно быть, та самая женщина, благодаря которой Эрика вычеркнули из списка самых богатых холостяков штата. – Гил одобрительно подмигнул Эрику. – Приятно возвращаться домой, когда тебя ждет такая красотка.
Сьюзи схватила Гила за рукав и потащила прочь.
– Пойдемте, уважаемый губернатор, не то мне придется разуться. Позвони мне, Пенни! – уходя, бросила она через плечо.
Когда Сьюзи и Гил были уже у выхода, к ним подошел мужчина, один из устроителей приема.
– Неужели вы покинете нас так рано, губернатор?
– Нет-нет. Просто я хочу показать своей подруге несколько помещений нового крыла.
– Добро пожаловать, – сказал мужчина.
Поблагодарив устроителя приема, Гил повел Сьюзи к лифтам. Когда они вошли в лифт и двери закрылись, Гил встал на одно колено и взял ступню Сьюзи в руки.
Вздрогнув, она попыталась отдернуть ногу.
– Что ты делаешь?
– Снимаю с тебя босоножку, – ответил Гил.
Гил потянулся к другой босоножке. Сьюзи отпихнула его.
– Если я захочу разуться, то сделаю это сама.
Но все усилия Сьюзи оказались тщетными. Гил поднялся с колена, грациозно держа в руке обе ее туфельки.
– Ты будешь страдать от боли, но не разрушишь образ, который так тщательно создала.
Поджав губы, Сьюзи выхватила босоножки у него из рук.
– Я не создавала никакого образа.
– Нет, создавала. – Пальцем он надавил на складку между ее бровями. – Каждый твой шаг говорит о том, что ты не привыкла гарцевать на таких каблуках.
Когда Гил снял с нее босоножки, она едва сдержалась, чтобы не заплакать от радости, но гордость все же не позволила ей признаться в этом. Прижав руку к груди, она произнесла:
– Даже не знаю, как это случилось. Я обожаю носить высокие каблуки.
Передразнивая ее выражение, Гил подошел к ней поближе.
– Вот как?
Сьюзи нахмурилась. В этот момент двери лифта распахнулись.
– Да, просто обожаю, но ты можешь забыть об этом. Экскурсия закончена. Я иду домой.
Сьюзи протянула руку к кнопке первого этажа, но Гил удержал ее.
– Потом, – сказал он, схватив ее за руку. – Сначала я тебя кое с кем познакомлю.
Сьюзи вцепилась в дверь лифта.
– Я не хочу ни с кем знакомиться, – жалобно завыла она. – Сегодня я уже познакомилась с таким количеством стареющих идиотов, что мне на всю жизнь хватит.
– Она не старая. – Гил оттащил ее от двери лифта. – Она даже моложе тебя… И симпатичнее, – добавил он, увлекая ее за собой в глубь коридора.
– А я, значит, не симпатичная!
От удивления брови Сьюзи взлетели вверх.
– Ммм… – многозначительно промычал Гил.
– Я симпатичная.
– Разве я сказал, что ты не симпатичная?
Он остановился перед какой-то дверью.
– Не сказал, но это прозвучало так, будто ты мне не доверяешь.
Гил открыл дверь.
– Я не знал, что «ммм…» означает недоверие.
Вздернув подбородок, Сьюзи вошла в помещение.
– Но ты имел это в виду. – Внезапно Сьюзи остановилась как вкопанная. Сердце ее сжалось. Перед ней на больничной койке сидела молоденькая девушка. – Ты иронизировал, – ослабевшим голосом закончила она свою мысль, не в силах оторвать взгляда от бритой головы девушки.
– Привет, Силия. – Гил уселся на край кровати. – Как ты себя сегодня чувствуешь?
Девчушка слабо улыбнулась в ответ.
– Хорошо. Что ты здесь делаешь так поздно? – с нежностью спросила она.
Гил взял девушку за руку.
– Я был на приеме внизу и решил улизнуть оттуда, чтобы проведать свою любимую девочку.
Покраснев, Силия опустила голову.
– Я не твоя любимая девочка.
Гил наклонился к ней поближе и прошептал на ухо:
– Ты моя любимая девочка. Только не говори Сьюзи. Она думает, что я без ума от нее.
Девочка посмотрела на Сьюзи и застенчиво улыбнулась.
– Привет. Меня зовут Силия.
Сьюзи не сразу нашла в себе мужество ответить.
– Привет, Силия. Меня зовут Сьюзи.
– У тебя классная прическа. Это парик?
В голосе Силии слышалась тоска. Сьюзи провела рукой по своей пышной шевелюре.
– Да, парик. – Она подошла к кровати и, сморщив нос, добавила: – Некоторые седовласые леди там внизу чуть не упали в обморок, увидев мою прическу.
Силия рассмеялась.
– Еще бы! Могу себе представить!
Сьюзи почувствовала, как Гил взял ее за руку, и посмотрела на него. Подмигнув, он притянул ее к себе, обнял за талию и снова обратился к Силии.
– Тебя навещали родители? – спросил Гил.
Улыбка тут же исчезла с лица девочки. Глаза ее наполнились слезами.
– Нет, – грустно ответила она. – Но я и не ждала их. Они оба работают. Кроме того, они должны заботиться о брате и сестре.
Гил крепче сжал ее руку.
– Я уверен, они навестят тебя, как только у них появится свободная минута.
– Я знаю. – Внезапно лицо ее осветилось радостью. – Я забыла поблагодарить тебя за подарок. – Силия достала что-то из-под подушки. Это был портативный CD-плеер. – Он просто великолепный. Спасибо.
Усмехнувшись, Гил взял наушники, надел их и включил плеер. Вздрогнув, он тут же сорвал с себя наушники.
– Что это за музыка такая? – прокричал он.
Смеясь, Силия надела наушники.
– Аланис Морисетт, – ответила она. – Это ее новый диск. Клево! У-у-у! Неужели тебе не нравится?
Гил засунул палец в ухо, демонстративно прочищая его.
– У тебя совсем нет вкуса. В следующий раз я принесу тебе послушать «Цыпляток с Юга». Вот это музыка!
– Простите, но часы посещения давно закончились.
Все трое обернулись и увидели стоящую в дверях медсестру.
Гил неохотно встал и чмокнул Силию в щечку.
– Держись молодцом!
На прощание он пожал ей руку. Сьюзи почувствовала, как слезы снова наворачиваются на глаза. Она едва справилась с ними и заставила себя улыбнуться.
– Рада была познакомиться с тобой, Силия. – Подняв вверх три пальца, она постаралась рассмешить ее перед уходом.
– Можешь приходить еще, если хочешь, – сняв наушники, сказала ей Силия.
Надежда, прозвучавшая в голосе девочки, пронзила сердце Сьюзи.