Помолвка по случаю
Помолвка по случаю читать книгу онлайн
Молли очень изменилась с того момента, как Десмонд еще в школе предал ее. В далеком прошлом остались очки с диоптриями и подростковая полнота. Что же заставило Молли втайне повысить ставку за его лот на аукционе «Мужчины на продажу»?..
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— И они послушаются тебя? — спросила Молли.
— Ну да, я же босс.
Чэрити обняла его.
— Это просто замечательно. У нас есть сайт в Интернете, где мы выкладываем информацию о наших добровольцах, чтобы люди могли заранее решить, за кого они будут торговаться. Так что нам нужны сведения о тебе и о твоей бригаде.
— Хорошо, я пришлю тебе всю необходимую информацию. А теперь, Молли, — обратился Дес к хозяйке, — если ты все же дашь мне немного сахара, я удалюсь и не буду вам мешать заниматься вашим благим делом.
— Но я думала, что ты пришел за кофе.
— Ах, да, — спохватился Дес.
Молли повернулась, чтобы взять банку, но успела заметить, как вспыхнули глаза Чэрити. Молли наполнила банку Деса кофе и вернула ему:
— Вот, возьми.
— Премного благодарен, — он направился к двери. — Рад был снова тебя видеть, Чэрити.
— И я, — отозвалась та.
Молли закрыла за ним дверь и с облегчением вздохнула. Взяв себя в руки, она вернулась к Чэрити:
— Так на чем мы остановились?
Чэрити усмехнулась:
— Черт его знает. Скажи лучше, что там у тебя с Десом?
— С чего ты взяла, что у нас что-то есть? Я же сказала, у меня не ладится с мужчинами.
— Хм, только что я могла наблюдать обратное.
— Это вовсе не то, что ты думаешь, — заверила ее Молли. — Я не хочу ворошить прошлое.
— Так у вас все-таки есть прошлое?
— Мне неприятно это вспоминать. Дело касается отношений в старшей школе, понимаешь? Если не возражаешь, давай лучше сменим тему.
— Хорошо, — задумчиво произнесла ее подруга. — Кстати, если уж говорить о старшей школе — ты помнишь, что на носу встреча выпускников?
— Да.
— Ты придешь?
— Приду.
— По тебе не скажешь, что ты с нетерпением ждешь этого события.
— Да по мне так лучше претерпеть все муки ада, чем снова общаться с девочками, которые превратили мои школьные годы в кошмар.
— Так почему же ты идешь?
— Моя любимая учительница увольняется, и все мероприятие будет проходить в ее честь. Если бы не она, я бы не получила работу в школе. Это наименьшее, что я могу сделать для нее.
Чэрити посмотрела в сторону двери, где только что стоял Дес.
— Теперь вспомнила, Дес был первым парнем в школе. И он все еще не растерял своего обаяния. Быть может, если ты заполучишь этого красавчика в спутники на вечер, встреча выпускников не покажется таким уж адом?
Молли с радостью подумала, что Чэрити вспомнила только обаяние Деса, а не скандал с участием самой Молли, связанный с его именем.
— Забудь об этом. Он сам не пошел бы со мной, даже если бы я захотела.
— Перестань, Молли. Неужели ты думаешь, что Дес зашел, просто чтобы одолжить немного кофе?
— Ну да… Зачем же еще?
— Прежде всего, он путался в показаниях, так сказать. Во-вторых, магазины быстрого обслуживания есть на каждом углу. Он пришел, чтобы увидеть тебя, Молли.
Может, это действительно так, но вряд ли дело в ее женских чарах, решила Молли. Скорее всего, у него была какая-то скрытая цель. Дес еще в школе ясно дал ей понять, что она не из тех девушек, которыми можно заинтересоваться. Все его действия были просчитаны.
Но просчитывать способен не он один. А Чэрити только что подкинула ей идею, как поддержать аукцион, пережить встречу выпускников и немного потешить свое самолюбие.
Дес не был в Социальном центре Чэрити-Сити с тех пор, как двенадцатилетним парнишкой играл там в баскетбол, чтобы только не быть дома, где ему приходилось терпеть затрещины пьяного отца.
Сегодня, в день аукциона, спортзал был заполнен ровными рядами стульев. Люди занимали места, собираясь внести свой вклад в развитие фонда Чэрити-Сити.
Десу были отлично видны рыжие волосы Молли, яркие, как маяк в ночи, в третьем ряду от сцены. Она сидела между брюнеткой, явно переусердствовавшей с солярием, и пожилой парой. Пока никто из них еще не заполучил «мужчину на продажу», но вечер еще не закончился. В торгах объявили перерыв.
— Привет.
Дес обернулся и увидел Чэрити Уэнтворт.
— Привет. Пришла посмотреть, как работает твой отец, мэр города?
— И это тоже.
Дес кивнул в сторону сцены:
— А кто это там, рядом с Молли?
Чэрити встала на цыпочки, вглядываясь в толпу.
— Это Эбби Уолш, подруга Молли и моя. А слева — родители Джейми Гибсон, она тоже наша подруга. Интересно, почему ее сегодня нет?
— А ты почему не сидишь с великолепной четверкой? — усмехнулся Дес.
Чэрити снова повернулась к нему.
— А ты почему не сидишь рядом с Молли?
— Что? — недоуменно поднял бровь Дес.
— Ох, умоляю тебя, «я хочу одолжить кофе»! Или все-таки сахар? Сначала надо было продумать детали, а потом уже вот так заявляться к ней.
— Да, мэм, — на ученический манер протянул Дес, засунув руки в карманы джинсов.
— Странно, но все же мне это понравилось, — продолжила Чэрити.
— Я получил какие-то очки за то, что забыл собственное вранье?
Дес действительно пришел не за кофе. Молли избегала его во время работы, и то, что он отыскал ее имя на почтовом ящике и поднялся к ней в квартиру, явилось результатом его растерянности. Слава богу, что все так удачно сложилось с аукционом. Но счастье Деса было бы полным, если бы ему удалось сломать стену недопонимания, разделявшую их, и найти за твердой оболочкой ту нежную и мягкую Молли, какую он видел, когда она занималась с учениками.
Но Дес не собирался обсуждать это с Чэрити. Он решил сменить тему:
— Почему же ты не поможешь своему отцу вести аукцион?
— Бакстер Уэнтворт не нуждается в моей помощи. Кроме того, он попросил меня особенно не высовываться. Я человек светский, и лишние сплетни обо мне совершенно ни к чему. — Она показала на свободные места в зале. — Почему ты не присядешь? Хочешь по-тихому улизнуть?
— Нет. Честно говоря, я ни разу не был на подобных мероприятиях, — ответил Дес. Когда он был маленьким, в их семье ценили каждый цент, на благотворительность просто не оставалось средств. Деньги, которые появлялись, отец тратил на выпивку. — Мне интересно, как тут все устроено.
Чэрити закатила глаза.
— Так я и поверила. Это все тщеславие — хочешь посмотреть, кто купит тебя и сколько они готовы выложить.
— Ну и что? — ухмыльнулся Дес. — Будет позорно и унизительно, если народ пожалеет доллара…
— Думаю, тебе не стоит беспокоиться. Не хочу тешить твое самолюбие, но там наверняка сидит множество женщин, готовых дорого заплатить за красавчика строителя. Что касается меня, то я знаю одну дамочку, которая уже включила тебя в список покупок.
Дес втайне надеялся, что она имеет в виду Молли:
— О ком ты?
— Сам увидишь, — загадочно произнесла Чэрити.
Бакстер Уэнтворт включил микрофон и напомнил публике, что аукцион юбилейный и он надеется, что торги принесут большую пользу фонду.
Чэрити наклонилась к Десу и шепнула:
— Мы с Джеком с детства сыты по горло такими речами — только потому, что пас угораздило родиться Уэнтвортами.
— Это небольшая цена, — ответил Дес.
Мэр объявил трех оставшихся «мужчин на продажу». Первым шел Дес, он предлагал мелкий ремонт в доме. Пока его объявляли, Дес смотрел на Молли, которая наклонилась к своей соседке, что-то шепча ей. Может, Чэрити была права насчет Молли?..
Бакстер открыл торг. Каждый из присутствующих в зале имел табличку со своим номером, которую они поднимали, когда хотели повысить цену. Дес удивился, когда Эбби Уолш подняла свою. По залу пролетел гул женских голосов.
Чэрити потерла руки и усмехнулась.
Кто бы его ни купил, он получил себе бесплатный ремонт, и ему, Десу, придется плохо, если он не выполнит своих обязанностей. Это напомнило ему давнюю ситуацию с его невестой. Он пожалел, что цену подняла не Молли. Та вовсе не собиралась торговаться, однако Дес заметил, что она о чем-то оживленно шепчется со своей подругой.
Наконец мэр ударил молоточком:
— Продано леди в третьем ряду.
