Letters from the Sky (СИ)
Letters from the Sky (СИ) читать книгу онлайн
"Пусть даже ты оставила меня, я уже ничего не боюсь. Наступит день, когда мы снова будем вместе". Только потеряв её, Джонс осознал, насколько Эльза была для него важна.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Гостиная была в том же состоянии, в каком её и оставили: небольшой погром посреди комнаты, нарушающий идеальный порядок вокруг. Джонс отстранёно огляделся. Стены его любимой холостяцкой берлоги теперь казались совершенно чужими.
Киллиан ничего не чувствовал. Он даже перестал злиться: его окутало опустошающее безразличие. Вновь оказавшись на месте преступления, Джонс понял, насколько глупыми были все его попытки самостоятельно покарать чокнутого психопата. Всё бессмысленно. Эльзу не вернуть.
По мере того, как Джонс приближался к месту обнаружения трупа, воздух становился гуще, тяжелее: в нём уже без труда угадывался запах смерти. Киллиан подошёл ко входу на кухню и ощутил пробежавший вдоль позвоночника неприятный холодок. Он уже знал, что увидит за дверью и думал, что готов к этому. Но стоило ему только войти и заглянуть за разделявшую комнату стойку, как его вновь охватил ужас, совсем как в тот раз, когда он впервые переступил порог.
Кровь уже запеклась. Джонсу обещали, что люди из службы уборки помещений после преступлений здесь все вычистят. Но, очевидно, пока заниматься этим никто не спешил. Да даже самые мощные моющие средства и тонны краски вряд ли смогут стереть следы кошмара, сотворённого в этих стенах. Киллиан лишь в очередной раз уверился, что жить в этой квартире больше не сможет.
Поморгав, он отогнал возникший перед глазами образ мёртвой Эльзы. Он не хотел запоминать её такой…
Джонс поспешил в спальню. Он вернулся сюда только чтобы переодеться. Задерживаться в этом ужасном помещении он не намерен. В квартире было душно, но мужчину всё ещё била дрожь. Он не мог точно сказать, чем был вызван этот озноб — его физическим или моральным состоянием.
Срывая с себя чужую одежду, Киллиан вновь причинил самому себе боль. И вновь с мрачным удовлетворением отметил, что заслужил её. Внутренний голос откуда-то из глубины сознания с откровенным ехидством порекомендовал ему начать заниматься самоистязанием.
Джонс поморщился.
Кажется, с пожирающим его изнутри чувством вины уже ничто не поможет справиться.
Пять лет и шесть месяцев назад
…One day soon
Iʼll hold you like the sun holds the moon…
Эльза, рассерженно шлёпая босыми пятками по паркету, маршировала к двери. Только у одного человека из всего списка её знакомых могло хватить ума и наглости припереться к ней без приглашения посреди ночи. И если этот идиот снова налакался рома, то она…
Распахнув дверь, Эльза подавилась заготовленной гневной тирадой. Джонс же выдавил улыбку, наслаждаясь её удивлённым выражением лица. И тут же покачнулся, падая в объятья девушки.
— Что с тобой произошло? — испуганно выдохнула Эльза, помогая еле перебирающему ногами Киллиану войти в квартиру.
Уж лучше бы он явился вдрызг пьяным, чем до полусмерти избитым.
— Правосудие по-сторибрукски, — с излишним пафосом провозгласил Джонс, кривясь от боли.
— Голд?
— Какая ты догадливая.
Она пристроила изувеченного мужчину на одном из кресел в гостиной, предварительно согнав с насиженного места кота.
— Это что ещё за монстр? — с подозрением косясь на пушистое нечто, пробормотал Киллиан. Щеки Эльзы моментально вспыхнули от возмущения.
— Его зовут Олаф.
Олафу незваный гость тоже не особо понравился, но у кота, в отличие от невоспитанного Джонса, хватило такта не проявлять свою антипатию так открыто.
— Так это из-за него ты в прошлый раз не пускала меня дальше порога? А я было решил, что ты здесь с каким-нибудь из своих воздыхателей развлекаешься.
— Я не пустила тебя потому, что ты посмел явиться ко мне пья…
— Теперь я тебя понимаю. Такого уродливого кота и впрямь лучше держать подальше от людских глаз, — демонстративно игнорируя её слова, продолжил этот наглый тип. — Почему у него морда такая… сплюснутая?
Олаф, презрительно фыркнув, скрылся из виду.
— Ты его обидел, — скрестив руки на груди, объявила Эльза, задетая словами Джонса не меньше, чем сам кот.
— Ага, ещё скажи, что он жутко умный и всё понимает, — протянул мужчина, иронично выгибая бровь.
— Уж поумнее тебя. Зачем ты здесь?
— Верх гостеприимства! Я, вообще-то, рассчитывал на твою помощь. Если ты не заметила, я тут как бы кровью истекаю.
— В таких случаях идут в больницу.
— А я пришёл к тебе.
Эльза, закатив глаза, потянулась к телефонной трубке. Возиться с этим несносным нахалом она не собиралась. Пусть приезжают парамедики и забирают его к чертям.
— Хэй, — обиженно воскликнул внимательно следящий за её манипуляциями Джонс. — Не надо никуда звонить. Терпеть не могу врачей. Просто обработай мне раны, и я исчезну. Эти выродки вышвырнули меня из фургона прямо напротив твоего дома. Так что благодари их, а не меня.
— Как мне повезло, — скривилась Эльза, уверенно набирая номер городской клиники.
— Слушай, прости, что обозвал твоего Олуха уродом, — затараторил Киллиан, когда девушка поднесла телефон к уху. — Никогда не видел котов прекраснее и умнее. Где ты его взяла? Я заведу себе такого же. Нет, двух… трёх?.. Брось трубку, а.
— Его. Зовут. Олаф.
— У нас ещё будет время обсудить твои пристрастия к странным мужским именам, — с облегчением выдохнул Джонс, когда Эльза всё же отложила телефон в сторону. — И всё же… конечно, я не хотел показаться невежливым, напоминая о висящем на тебе долге, но…
— Я же с тобой расплатилась! — всплеснула руками девушка, выпучив глаза.
— Что-то не припомню.
— Ты вынудил меня пойти с тобой ужинать и сказал, что… и я думала, ты… Ты ведь не…
— Тот вечер завершился не совсем так, как я планировал, — хохотнул Джонс и тут же поморщился, прижимая руку к одной из многочисленных ран на теле. — Так что не считается.
— Это несправедливо!
— Несправедливо, душа моя, было поощрять меня на протяжении всего ужина, а под занавес вероломно обломать, оставив меня без се… — встретившись взглядом с разъярённой Эльзой, мужчина прокашлялся и вовремя исправил самого себя: — …без десерта.
Девушка прикрыла глаза и на пару секунд сжала пальцами переносицу, пытаясь усмирить рвущееся наружу раздражение.
— Хорошо. Я помогу тебе. Но взамен ты обещаешь завязать со всеми своими дурацкими выходками.
— Эм… не помешало бы небольшое уточнение, — осторожно заметил Джонс. — Что именно ты понимаешь под… дурацкими выходками?
— Попытки затащить меня в постель, — нахмурившись, рявкнула Эльза.
Киллиан деловито повёл плечами и отвернулся.
— Не такие уж они и дурацкие…
Проигнорировав его обиженное бормотание, девушка скрылась в соседней комнате, а Джонс, наконец, смог осмотреться. Гостиная небольшая, но довольно милая. Две боковые стены украшали высокие стеллажи, заставленные разномастными книгами, а стену напротив окна — массивные напольные часы. И даже несмотря на то, что здесь преобладали явно недорогие предметы мебели, облупившиеся и потертые из-за длительной эксплуатации, комната отчего-то не смотрелась убого. Напротив. Киллиан невольно сравнил свою забитую дорогой и стильной мебелью гостиную с этой — довольно скромной, но, стоит признать, весьма уютной. Обстановка в квартире Джонса не несла никаких воспоминаний, не вызывала эмоций и могла принадлежать абсолютно любому человеку. Ощущения домашнего уюта она не производила, будучи совершенно безликой. Он переехал в новый, респектабельный район Сторибрука совершенно недавно, а мебель закупил по первому попавшемуся под руки каталогу. Гостиная же, в которой он сейчас находился, была… наполнена жизнью.
Киллиан, наводивший справки об Эльзе, уже успел выяснить, что квартира досталась ей в наследство после скоропостижной смерти обоих родителей. Ей и её младшей сестре, которая… кстати, где она?
— Где твоя сестра?
Вернувшаяся в комнату с жестяной коробкой из-под печенья, которая, по-видимому, играла роль аптечки, Эльза при звуках голоса Киллиана невольно вздрогнула, словно забыла о его присутствии.
— В Бостоне. Она поступила в Саффолк.