-->

Замок для двоих

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Замок для двоих, Фарнс Элеанор-- . Жанр: Короткие любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Замок для двоих
Название: Замок для двоих
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 163
Читать онлайн

Замок для двоих читать книгу онлайн

Замок для двоих - читать бесплатно онлайн , автор Фарнс Элеанор

Во время путешествия англичанка Венеция Гамильтон знакомится при неожиданных обстоятельствах с испанским аристократом доном Андре. Между ними вспыхивает непреодолимая страсть. По традиции аристократ должен жениться на женщине своего круга. Но независимость и трудолюбие скромной учительницы английского языка настолько увлекают дона Андре, что он решает нарушить вековые устои.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 37 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Вы можете. Я зарезервирую для вас любой участок, какой пожелаете.

— Еще один воздушный замок, — усмехнулась Венеция. — У меня нет денег.

— Но у вас богатая мама, — напомнил он.

— Не богатая, а обеспеченная. Это разные вещи. И потом, это ее деньги, а не мои. Я сама зарабатываю на жизнь.

— Да, да, я очень хорошо помню.

— Простите.

— За что вы извиняетесь, сеньорита?

— За то, что вдалбливаю это вам. Я знаю, что вы не одобряете женскую независимость. Давайте закроем и эту тему, сеньор.

— В таком случае о чем же мы будем говорить, Венеция?

— О кораблях, и туфлях, и сургуче, о королях и капусте. И о том, почему море не закипает и есть ли у свиней крылья.

— Что?!

Она громко рассмеялась. Дон Андре взглянул на нее испытующе. Ее голос звучал счастливо, а она не выглядела счастливой с момента возвращения.

— Вы не читали книгу «Алиса в Стране чудес»?

— Я слышал о ней, но она не была включена в число моих детских книг. Насколько я помню, это какая-то чепуха.

— Не чепуха. Возможно, она просто не поддается переводу.

Весь оставшийся путь они провели в молчании. Наконец автомобиль съехал с дороги и затормозил на парковке, где уже стояло несколько машин. Сразу из помещения временной конторы показались двое мужчин и подошли к дону Андре. Он представил их Венеции. Из быстрого разговора по-испански Венеция поняла: он сказал им, что они ему сегодня не нужны, поскольку он показывает сеньорите окрестности. Служащие хотели обсудить с ним разные вопросы, но дон Андре властным жестом отмахнулся — возможно, позднее или в другой день. Они могут позвонить ему вечером. Но не теперь. Мужчины улыбнулись, поклонились Венеции и долго смотрели им вслед. Венеция подумала, что сеньор Аревало Лоренто вел себя высокомерно, но она знала, что эти люди понимали и даже ждали такого поведения. Им оно даже как будто нравилось. Они совсем не обиделись, как, наверное, обиделись бы рабочие в Англии.

Это была длительная поездка, которая могла бы стать утомительной, не будь такой захватывающе интересной. Они проезжали по склону холма, и дон Андре показывал дома: одни — готовые принять владельцев, другие — полузаконченные, а некоторые просто обещали в будущем стать домами, судя по вбитым в землю сваям. Дон Андре рассказывал о многочисленных проектах, ждущих своего воплощения, и каждый раз Венеция восхищалась видами, которые откроются владельцам этих домов.

В одних местах открывался вид на Средиземное море, и казалось, оно парит над волнистыми кронами деревьев; в других — на захватывающие дух величественные горы, возвышающиеся над лесом. Деревья особой красоты и ценности были помечены: даже их будущие владельцы не имели права срубать их без разрешения. Северные склоны горных хребтов должны были остаться нетронутыми, чтобы сохранить их в первозданной красе. Дон Андре не считал эти проекты и дома дорогими, но Венеция понимала, что они вряд ли будут доступны простым людям.

— Теперь, — сказал он наконец, — вы, должно быть, устали и нуждаетесь в обеде. Я был эгоистом, стараясь показать вам почти все. Мы посмотрим строительство на побережье после обеда. Но я думаю, что вам, как и мне самому, больше понравится это.

И он повез свою спутницу в маленький ресторанчик на обочине горной дороги. Сама Венеция наверняка проехала бы мимо него, но, когда машина остановилась, она заметила, что другие машины, которые припарковывались там, были дорогих моделей и имели испанские номера. А когда дон Андре подвел ее к двери по горячей сухой гальке, сам владелец ресторана вышел им навстречу — бочкообразный мужчина средних лет в безупречно белом переднике широко улыбнулся дону Андре и Венеции.

— Buenos dias, сеньор Аревало. Ваш приезд делает честь моему заведению. — Он отвесил поклон Венеции. — Сеньор хочет almuerzo? — Он пребывал в восторге оттого, что сеньор собирался здесь пообедать. — Но в зале нет стола, достаточно красивого для сеньора. Может быть, патио?

Они прошли в патио, где среди колонн, увитых геранью, было накрыто только три-четыре столика и царили прохлада и тень. Они выпили холодного белого вина в качестве аперитива, потом им принесли закуску из креветок, — только что выловленных, как заверил хозяин ресторанчика, — аккуратно разложенных на широком блюде с дольками лимона в центре.

— Ну, Венеция, каковы ваши впечатления от моей застройки?

— Замечательно. Вы сделаете счастливыми многих людей, дон Андре, тем, что дадите им возможность здесь жить.

— Сделать людей счастливыми нельзя, Венеция. Вы не можете этого не знать.

— Ну, по крайней мере, вы даете им возможность купить красоту и уединение — и покой. Я чувствую, что здесь царит покой особого рода.

— Так же как нельзя сделать людей счастливыми, нельзя дать покой.

— О, с вами трудно говорить, — отмахнулась Венеция, но улыбнулась. — Вы очень хорошо понимаете, что я имею в виду. Существуют разные виды покоя.

— Так же как и разные виды непокоя. — Непокой не означает неугомонность, но может означать тревогу, разочарование, или неудовлетворенность, или просто незнание того, что ты хочешь.

— Вы совершенно правы. — Она могла бы добавить еще одну причину отсутствия покоя — любовь к мужчине, чья судьба, по всей видимости, связана с другой женщиной. Это, несомненно, приносило неудовлетворенность и разочарование.

Она спросила себя, испытывает ли дон Андре беспокойство и разочарование. По его виду не скажешь. Возможно ли, что он не знает, чего хочет? А если правда, связано ли это с Фернандой?

Они прекрасно поели, медленно выпили кофе в прохладе патио. Венеция послушала, как дон Андре и хозяин ресторана о чем-то поспорили. Она догадалась, что владелец ресторана считал визит дона Андре для себя честью и, когда сеньор Аревало стал настаивать на том, чтобы тот сел к ним за столик, прислал им коньяк и попросил, чтобы сеньорита обязательно его попробовала. Хотя Венеции не хотелось, но отказать она не посмела. Так что когда наконец они отправились дальше, девушка очень хотела спать. Она начала клевать носом и наконец уснула, положив голову на плечо человеку, любовь к которому скрывала как могла.

Проснувшись, она в первое мгновение не могла вспомнить, где находится. Они ехали по дороге, проложенной в лесу между деревьями, погруженные в застывшую тишину знойного полдня. Венеция чувствовала себя расслабленно и уютно, и только постепенно до нее дошло, что ее голова покоится на плече дона Андре и что его рука обнимает ее, а она вдыхает исходящий от него мужской запах одеколона и сигар.

Ей, очевидно, надо было смутиться. Но как же удивительно хорошо ощущать его совсем близко… Венеция не поднимала головы, наслаждаясь минутами, которые, она знала, больше ей не выпадут.

— Ну, наконец-то вы проснулись, — раздался над ее головой тихий голос дона Андре.

Даже тогда девушка не могла заставить себя отодвинуться от него.

— Ммм, — сонно промурлыкала она.

— Вам было так неудобно, — сказал он, — что я взял на себя смелость, пока вы спали, положить вашу голову себе на плечо… Чтобы вам было удобнее…

— Вам это прекрасно удалось, дон Андре. Я долго спала?

— Довольно долго. Я, видно, утомил вас сегодня утром, прошу меня извинить.

— По-моему, я просто переела и перепила. Чрезмерное потакание своим слабостям. Я, должно быть, задержала вас, прошу меня извинить.

— Не надо извиняться.

В наступившем молчании Венеция уговаривала себя, что теперь-то должна отодвинуться!.. Она посмотрела сквозь ветровое стекло и поняла, что темные стволы деревьев сделали из окна зеркало, в котором нечетко отражалась она и дон Андре. И то, что она увидела, поразило Венецию — он прислонился головой к ее головке, а его губы тихо целовали ее волосы. Девушка ощутила легкое прикосновение, но подумала, что это ей показалось, потому что почти тотчас же он убрал руку с ее плеча и выпрямился.

— Ну, — произнес он деловым, холодным тоном, — хотите поехать посмотреть строительство на побережье, Венеция, или вы слишком устали? Может, нам лучше вернуться в castillo?

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 37 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название