Страстные очи
Страстные очи читать книгу онлайн
Однажды к Шерилл Доналдсон, врачу ветлечебницы, приходит мужчина, представляется Лордом Хэррингтоном и предлагает ей ни много ни мало… стать его любовницей. Чем ответит Шерилл, замужняя дама, не слишком счастливая в семейной жизни? Примет ли столь странное предложение — ведь они никогда до этого не виделись — или отвергнет его? А сам лорд Хэррингтон? Что движет им? Только ли желание отомстить жене, прелестной Ванессе, или совсем другое чувство?..
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Тогда Эдвард вызвал к себе Салли. То, что она ему сказала, было явной ложью.
— Салли, вы меня осуждаете? — спросил он у нее.
— Мне трудно судить о ваших отношениях.
— Помогите мне, — вдруг взмолился он. — Помогите мне вернуть Шерилл. Я не могу жить без нее.
Салли пошла ему навстречу.
— Сейчас Шерилл вряд ли простит вас. Наберитесь терпения. Она тоже страдает. Ее надо отвлечь, заставить понять, что вы думаете о ней постоянно. Словам она не поверит.
И Эдвард с помощью Салли разработал план.
Шерилл попалась в расставленную ловушку.
Сегодня он преподнесет ей ее лечебницу и дом, в котором они будут жить. Шерилл поймет, что он старался для нее. Он любит Шерилл и прямо ей скажет об этом при всех.
— Лорд Хэррингтон, к вам миссис Грэнхем, раздался голос секретаря в интеркоме.
— Пусть войдет, — распорядился он.
Салли решительно вошла в кабинет, но потом вдруг смутилась и остановилась, так и не дойдя до стола.
— Мне надо с вами поговорить… — промямлила она.
Такое поведение не было характерно для подруги Шерилл. Салли никогда не теряла присутствия духа.
— Проходите, садитесь и рассказывайте. Я вас внимательно слушаю, — мягко сказал Эдвард, чтобы ее подбодрить.
— У нас будет ребенок, — быстро выпалила Салли и покраснела.
Рот Эдварда раскрылся в немом удивлении.
— Вы не рады? — На щеках Салли выступили пятна гнева, руки сжались в кулаки.
— Рад… — протянул он, — но я не понимаю…
— Что тут понимать? Вы не маленький ребенок, чтобы не знать, что определенные отношения мужчины и женщины приводят к рождению детей! — Салли перешла в наступление.
— Позвольте! — очнулся Эдвард. — Но этих отношений не было!
— Правильно, что Шерилл не хочет вас видеть. А я-то считала вас порядочным человеком… А вы все отрицаете!
— При чем здесь Шерилл?
— Как — при чем? Она готовится стать матерью вашего ребенка, а вы…
Эдвард вскочил из-за стола. Резко отодвинутое кресло покачалось-покачалось на одной ноге и с грохотом упало. Но он не обратил на него внимания. Он заключил Салли в объятия, поднял на руки и закружил в причудливом танце.
В этот момент дверь кабинета открылась и на пороге замерла… Шерилл. Она стояла, побледневшая, с раскрытым ртом, из которого вырвался странный сдавленный звук, похожий даже не на стон, а на вой подстреленного зверя.
— Шерилл! — воскликнул Эдвард и, чуть ли не сбросив Салли на пол, кинулся к теряющей сознание любимой. — Шерилл, — повторил он, припадая к покрытым синевой губам. — Салли, что делать?! — крикнул он. — Она умирает!
— В ваших силах задержать смерть, — добродушно усмехнулась Салли и вышла из кабинета.
Глаза Шерилл открылись, но тотчас же веки снова прикрыли их.
— Звездочка моя, — шептал Эдвард, бережно поднимая Шерилл на руки. — Радость моя, не умирай. Приди в себя. Ну пожалуйста. Что я должен сделать, чтобы ты очнулась? После того, что сказала Салли, я всю жизнь буду носить тебя на руках.
— Да? И что она тебе сказала? — Шерилл устремила взор на Эдварда. — Отпусти меня немедленно! И вообще… лучше купите себе гантели. Тогда не придется таскать на руках всех женщин подряд, если вам придет в голову заняться гимнастикой.
— Не отпущу! Никогда и никуда!
— У меня собрание! Мне надо на нем присутствовать!
— Ты и так присутствуешь! Мы можем провести его вдвоем. Ты и я!
— Я не шучу! Ваша жена назначила встречу с коллективом ветлечебницы. Я должна идти!
А вы развлекайтесь с… с Салли!
— Рад бы! Но ты помешала… — В Эдварда вселился насмешливый бесенок. Ему захотелось немного помучить Шерилл, чтобы полностью и окончательно сдаться ей на милость.
Из глаз Шерилл брызнули слезы. Эдварду стало стыдно.
— Прости, пожалуйста. Я пошутил. Салли открыла мне твою тайну. А, чтобы ты не чувствовала себя обойденной, я открою тебе свою.
Я знаю, кто владелец твоей лечебницы… — Он сделал паузу. — Это ты! Я выкупил ее у Ванессы и дарю тебе, моя звездочка. А сейчас я увезу тебя далеко-далеко, где ты будешь полновластной хозяйкой…
Глава 25
Шерилл молчала. Голова у нее шла кругом.
Салли оказалась предательницей. Она с ней делилась самым сокровенным, а подруга переметнулась на сторону своего босса. Шерилл искоса взглянула на сидящего за рулем Эдварда. Он тоже пока не проронил ни слова.
Когда они проехали границу Большого Лондона, Шерилл не выдержала:
— Куда ты меня везешь?
— Домой…
Шерилл не стала уточнять, что он подразумевает под этим словом. У нее лично нет никакой частной собственности за пределами Лондона, а если быть точной, то и в Лондоне тоже — только съемная квартира, на которую она планировала переехать завтра. Она задумалась.
Странно все-таки получается. Он рассказал ей о своих чувствах, а она, чье сердце разрывается от любви к нему, сидит с каменным лицом.
Виновато, по-видимому, прошлое. Надо все до конца выяснить.
— Эд, а что на самом деле произошло на кладбище?
Лицо Эдварда стало суровым, на скулах заходили желваки.
— Не знаю, стоит ли рассказывать… — начал он и замолчал. — Ладно, слушай. Похищение устроила Ванесса…
— Да? Я так и думала! — воскликнула Шерилл. — Послушай, Шейла в тот день, когда ее похитили, спокойно трудилась в оккультном салоне. Мы с Салли ходили туда… Ну, после той истории в квартире Ванессы.
— Да? И что вы там делали? Гадали о своей судьбе? — ухмыльнулся Эдвард. — Не стоило тратить деньги! Я и так знаю твою жизнь наперед!
— Не знала, что ты волшебник! В тот момент ты мне таким не показался…
— Я скрывал свои достоинства.
— И что же мистер маг мне тогда предсказал бы?
— Свадьбу с червонным королем и долгую счастливую жизнь. — Продолжая держаться за руль одной рукой, он другой обнял Шерилл и нежно коснулся ее щеки.
— Червонный король особенно не торопился…
— Шерилл, ты никогда не простишь меня?
— Все может быть…
— Шерилл, я изменился. Тогда я был крестовым, а свадьба с ним не была у тебя запланирована судьбой.
— Ну ладно, лорд Хэррингтон. Время покажет. — Шерилл лукаво улыбнулась и нежно чмокнула Эдварда. Он тотчас же потянулся к ней. Но Шерилл отстранилась. В ней проснулось любопытство. Оно осторожно подняло голову, огляделось и рванулось в бой. — Расскажи. Не томи душу! — взмолилось оно устами Шерилл. — Некоторые моменты в этой истории так и остались мною не понятыми.
— Некоторые? — В голосе Эдварда послышалась добродушная насмешка. — Ах да, я и забыл, что имею дело с переодетым Эркюлем Пуаро. Так вот, уважаемая мисс Марпл… — Он немного помолчал, потом продолжил:
— Не знаю, может, Ванесса что-то поняла на той вечеринке у тебя, а может, у нее давно созрел план и желание пойти к тебе было только прикрытием…
— А почему эта вечеринка вообще состоялась?
— Ванесса давно уже говорила мне о своих планах приобрести ветлечебницу. Что ее толкнуло к этому, не знаю. Мне ее затея казалась стоящей. Я ее поддерживал.
У Шерилл против воли задрожали губы. Эдвард это заметил и нежно ей улыбнулся.
— Каюсь, но говорю абсолютно искренно — я не знал тогда, что Ванесса просто хочет отобрать у тебя лечебницу. В тот вечер она выразила желание пойти к тебе в гости. Ей не терпелось увидеть миссис Доналдсон, которая вела дела с ней исключительно через своего мужа.
— И ты тут же побежал исполнять каприз женушки? — ревниво протянула Шерилл.
— Да, тотчас же. Я так захотел выполнить желание Ванессы, что сам потребовал у Джерри пригласить нас к вам домой… — Эдвард хитро взглянул на Шерилл. Она сидела с таким несчастным лицом, что ему стало стыдно за свой маленький розыгрыш.
— Я так и знала… — промямлила Шерилл.
— Да, — ответил он. — Мне так захотелось встретить одну особу, которая от меня смоталась в ресторане, что я не устоял перед искушением. Очень не хотелось опять тащить к ней в лечебницу жирного Валери мисс Лэм.
