Страстные очи

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Страстные очи, Филдинг Нора-- . Жанр: Короткие любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Страстные очи
Название: Страстные очи
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 316
Читать онлайн

Страстные очи читать книгу онлайн

Страстные очи - читать бесплатно онлайн , автор Филдинг Нора

Однажды к Шерилл Доналдсон, врачу ветлечебницы, приходит мужчина, представляется Лордом Хэррингтоном и предлагает ей ни много ни мало… стать его любовницей. Чем ответит Шерилл, замужняя дама, не слишком счастливая в семейной жизни? Примет ли столь странное предложение — ведь они никогда до этого не виделись — или отвергнет его? А сам лорд Хэррингтон? Что движет им? Только ли желание отомстить жене, прелестной Ванессе, или совсем другое чувство?..

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

— Кому ты дала это интервью? В газете ясно указано, что все эти слухи напечатаны со слов миссис Доналдсон. Может быть, есть еще одна миссис Доналдсон, которой хорошо известны мои планы?

— Зачем мне это надо было? — прошептала Шерилл.

— Я уже объяснил. Боялась, что после развода с Ванессой кто-то другой перебежит тебе дорогу!

— Что? Заставить тебя на мне жениться?! — воскликнула Шерилл, и в ее глазах вспыхнул гневный огонь. — Ты имеешь в виду подтолкнуть тебя к алтарю? — Шерилл вскочила. — Да кто вы такой, лорд Хэррингтон, чтобы оскорблять меня?! — И, резко повернувшись, она стремглав выбежала из ресторана.

На лестнице — у Шерилл не хватило терпения дожидаться лифта — Эдвард догнал ее, схватил за руку и развернул к себе лицом.

— Ты наверняка знаешь, как это произошло.

Кто еще в курсе того, что мы стали любовниками?

Шерилл гордо вскинула голову.

— Этот вопрос меня не волнует. Разбирайся в нем сам. Ладно, спокойной ночи! Дай мне пройти!

Эдвард стоял не шелохнувшись.

— Куда это ты собралась?

— Спать, куда ж еще? Я сняла в этом отеле номер и намерена хорошо отдохнуть. — Шерилл в упор посмотрела на Эдварда.

— Подожди… Мы же еще ничего не выяснили…

— Я уже сказала тебе все, что об этом думаю.

Мне безразлично! Понимаешь, Эд? Без-различ-но! И мне очень хочется спать. Я устала.

— Понятно. Ладно, обсудим завтра, когда оба немного успокоимся. Нам обоим надо прийти в себя.

— Может быть.

Эдвард обнял Шерилл за плечи, слегка притянул к себе и наклонился, чтобы поцеловать, но она отвернулась. Он убрал руки.

— Я просто хотел тебя поцеловать. Я не собирался навязываться. Просто дружеский поцелуй с пожеланием спокойной ночи.

Шерилл безразлично кивнула.

— Да, конечно. Но мне не хочется твоих поцелуев, ни дружеских, ни страстных. Я и разговаривать с тобой больше не хочу. Я скажу тебе только одно: мысль женить тебя на себе мне даже в голову не приходила. Я по-другому воспринимала наши отношения.

— Однако как быстро ты ко мне охладела! Уже забыла вчерашний вечер и сегодняшнее утро?

Шерилл стала быстро подниматься по лестнице. Он ее не преследовал. Войдя в номер, она бросилась на кровать и залилась слезами. Эдвард шептал ей такие нежные слова, но одна заметка в газете — и он сразу стал другим. Он даже не дал ей возможности все ему рассказать.

Сразу стал обвинять. Значит, считает Шерилл такой же, как Ванесса, хищницей, которую интересуют только титул и деньги.

Шерилл долго плакала, лелея в себе обиду.

Потом слезы высохли, и она, перевернувшись на спину, стала бесцельно рассматривать номер пустыми сухими глазами.

В предрассветной мгле тени предметов в небольшой комнате сплетались, создавая причудливую картину из ломаных нечетких линий.

Наверное, этой комнате хочется солнца. Она устала от темноты и жаждет света. Что, если солнце сегодня так и не взойдет? Комната так и останется во мраке?

А ее жизнь без Эдварда? Состоится ли она?

Нет! Без него ей ничего не будет мило. Она останется навеки одна. С Джерри расстанется. Обманывать его и терпеть его измены она не станет. И будет влачить жалкое существование, пока окончательно не состарится и не станет таким же чудищем, как тень от того шкафа.

Шерилл закрыла глаза. Ей стало жаль себя, и она заплакала о своей погибшей жизни. Она очень хорошо чувствовала, как старится в этом номере совсем одна, и уже почти дошла до ощущений семидесятилетней старухи, но вдруг слабый луч солнца скользнул в комнату, весело заиграл на поверхности зеркала, оттолкнулся, солнечным зайчиком запрыгал по полу, рисуя на ковре узкую дорожку, и устремился к шкафу, который из чудища на глазах превратился в мебельного красавца!

Шерилл быстро поднялась с кровати, взяла сумку и вышла из номера.

— Приютишь меня у себя? — спросила она Салли час спустя.

Глава 22

Шерилл поселилась у Салли. Коул уехал с инспекционной проверкой филиала компании в Йорке, и они остались с подругой вдвоем. Ночь сменялась днем, затем на землю снова спускалась ночь, а в душе Шерилл так и не занималась заря. Она машинально вставала, ела, бродила по квартире, пока Салли была на работе, потом опять ложилась спать. На работу Шерилл не ходила. Так прошла одна неделя, началась другая…

— Сколько времени ты еще будешь устраивать поминки? — однажды резко задала ей вопрос Салли. — Сегодня меня вызывал лорд Хэррингтон…

— Лорд Хэррингтон? Он по-прежнему возглавляет компанию? — безразлично откликнулась Шерилл.

— А ты считала, что он тоже посыпает голову пеплом, как ты? Разумеется, возглавляет! Ты не хочешь узнать, зачем он меня вызывал?

— Что-нибудь спрашивал о работе?

— Нет! Спросил, куда ты делась!

— А ты? — В глазах Шерилл блеснула слабая искорка заинтересованности. — Сказала, что я нашла жилье, но у меня пока нет телефона?

— И адреса тоже нет? — ехидно проговорила Салли. — Нет, я сказала, что ты уехала из Лондона, а куда — не знаю.

— А он?

— Просил передать тебе, если ты вдруг обнаружишься, чтобы поторопилась вернуться на работу. Иначе владелец ветлечебницы будет искать другого врача на твое место.

— Под владельцем он имел в виду Ванессу?

— Он не уточнил, а я не спросила. Зачем мне это знать, если по причине незнания твоего адреса я тебе ничего не могу сообщить.

— Салли, что же мне теперь делать?

— Выходить на работу, конечно!

— Я не хочу встречаться с Ванессой!

— Ты думаешь, она сидит в твоем кабинете и ждет тебя? Я, например, месяцами не вижу лорда Хэррингтона.

Шерилл вышла на работу. Ванессы она не увидела. А в ветлечебнице стали твориться странные вещи. Однажды в ее кабинет вошел среднего возраста мужчина с приятным лицом и спросил:

— Миссис Доналдсон, не хотите взглянуть на список помещений, которые я подыскал?

Шерилл показалось, что она ослышалась.

Оказалось, что нет.

— Владелец хочет, чтобы ветлечебница расширилась. Кроме поликлинического отделения он собирается сделать стационар и гостиницу для проживания животных при отъезде хозяев на недолгое время, например до месяца, — объяснил свое появление мужчина.

— А я здесь при чем?

— Владелец сказал, что мне надо тесно сотрудничать с вами. Он купит только то помещение, которое устроит вас.

Так Шерилл оказалась втянутой в кипучую деятельность Ванессы Мортон. Она была вынуждена признать, что слова Джерри о хозяйственных способностях леди Хэррингтон не были лепетом влюбленного мужчины. Действия Ванессы были хорошо продуманными и преследовали только одну цель — процветание ветлечебницы. Удивляло Шерилл только одно — Ванесса и шага не могла ступить, чтобы с ней не посоветоваться. Лично Ванесса в клинике не появлялась, по телефону тоже не звонила.

Но все люди, которых она задействовала, приходили к Шерилл и требовали высказать свое мнение, которое всегда оказывалось решающим.

Шерилл не могла не проникнуться к Ванессе уважением и не ответить ей хорошей работой. Теперь Шерилл была постоянно занята: смотрела каталоги, выбирая оборудование и инструменты, проводила собеседования с принимаемым на работу персоналом.

— Ванесса ведет дело с размахом, — поделилась она однажды с Салли. — Откуда она берет средства?

— Возможно, ведет широкую кампанию по их сбору. Взывает к благотворительности, — улыбнулась Салли.

— Дизайнер предлагает сделать стены в кабинетах нового здания синими или зелеными.

Не знаю, какой цвет выбрать… — пожаловалась Шерилл.

— Сделай розовыми. Животные ведь как дети…

Им понравится яркий цвет.

— Нет, лучше нейтральный. Бежевый, например.

— Так и скажи дизайнеру, что хочешь бежевый.

Занятая хозяйственными хлопотами по обустройству новой ветлечебницы, Шерилл потихоньку оживала. Иногда она уже весело смеялась над шутками Салли, а Эдварда вспоминала уже не с такой болью, но все равно ее сердце сжималось при упоминании его имени.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название