-->

Рождественская сказка

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Рождественская сказка, Гибсон Роузмери-- . Жанр: Короткие любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Рождественская сказка
Название: Рождественская сказка
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 222
Читать онлайн

Рождественская сказка читать книгу онлайн

Рождественская сказка - читать бесплатно онлайн , автор Гибсон Роузмери

Героини трех новых романов, представленных в этом сборнике, живут непростой жизнью. У каждой свои трудности, свои проблемы. Но всех их объединяет одно — вера в любовь, в свое счастье.

И, как всегда случается в Рождество, мечты их сбываются.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Подойдя к елке, Бет перевесила нитку мишуры. Даже праздничное дерево потеряло свое волшебство этим утром. Сказка исчезла.

— Ты не заключенная, Бет. — Джеймс резко поднял голову и посмотрел на нее. — Ты вполне свободно можешь выйти из квартиры в любое время, — спокойно сказал он.

Снова захваченная врасплох, Бет замерла.

— Ты хочешь, чтобы я ушла? — отрывисто спросила она.

— А ты хочешь уйти?

Бет напряглась, чувствуя, что внезапно возникший каприз заставляет сказать «да», просто чтобы посмотреть на его реакцию, выяснить, попытается ли он отговорить ее. Но это был риск, которого она не могла себе позволить, это могло привести к обратному результату. А Бет не хотела играть с ним в эти игры.

— Нет, — честно призналась она и увидела, как его глаза сверкнули, но причину было невозможно угадать. Если он хотя бы случайно показал свои чувства! Он, должно быть, питал какой-то интерес к ней. Или она просто себя обманывает? — Твоя квартира гораздо теплее моей, — добавила она быстро и улыбнулась.

Джеймс прекрасно знал, почему Бет хотела остаться, и температура воздуха ее квартиры была совсем ни при чем.

— Хочу сказать, было бы не очень хорошо, если бы ты сейчас ушла, — задумчиво отметил Джеймс и сам улыбнулся. — Я бы предпочел, чтобы ты села здесь, — он похлопал рядом с собой, — и помогла мне разгадать этот кроссворд, потому что племянник не смог мне ничем помочь.

Бет улыбнулась. Она почувствовала, что Джеймс хотел, чтобы она осталась не из-за кроссворда и даже не из-за Тимми…

— Я думаю, твой племянник или находится в глубокой медитации, или трусливо дремлет, — заметила она с деланной небрежностью. — Положить его в кроватку?

— Ему хорошо там, где он сейчас, — просто ответил Джеймс. — Три по горизонтали, — проговорил он, переворачивая газету на коленях.

Бет послушно нагнулась над газетой, прядь ее волос упала, скрыв лицо, когда она добросовестно рассматривала пальцы, держащие карандаш.

— Я думаю, наверное, это — анаграмма, — пробормотал Джеймс.

— Да, — согласилась Бет. Ее взгляд остановился на сильном загорелом запястье Джеймса.

— Ты не сосредоточилась, Бет, — прямо над ее ухом проговорил низкий голос.

И ты тоже, Джеймс Феннер! Бет подняла голову и посмотрела в смуглое лицо, находящееся всего в нескольких дюймах от нее.

— Просто не привыкла разгадывать кроссворды, перевернув их вверх ногами, — невинно заметила она.

— Сложная проблема, — сказал он весело, затем небрежно поднял руку и заправил прядь ее шелковых волос за ухо, его голубые глаза медленно оглядывали ее лицо. — И если ты будешь продолжать так на меня смотреть, — добавил он, — Тимми лучше положить в кроватку.

— Смотреть на тебя как? — теплые волны заколыхались, когда его пальцы обвели раковину ее уха и медленно скользнули вниз по шее.

— С выражением, которое означает «иди ко мне». — Джеймс медленно опустил голову.

Самодовольный истукан!

— Я не… — Бет не договорила, так как Джеймс уже оставлял на ее губах сладкие поцелуи. Когда он поднял голову, Бет вздохнула.

— Тимми, — одновременно пробормотали оба, улыбнувшись друг другу.

Разбуженный Тим неодобрительно посмотрел на них большими голубыми глазами.

— Ну, я не могу сидеть здесь весь день, кокетничая с вами, мисс Синклер. — Выглянув в окно, Джеймс энергично поднялся и положил племянника в кровать. — У меня неотложное дело, раз снег перестал идти. — Он торопливо пошел к двери.

Бет наблюдала за ним в замешательстве. Какое неотложное дело? Замешательство сменилось неожиданным подозрением, когда он вернулся через несколько минут, одетый в куртку, с маленькой лопаткой в руках.

— Обещал Тимми, что сделаю ему снеговика, — лаконично пояснил он, подходя к французским окнам.

— Всегда надо исполнять то, что обещаешь ребенку, — серьезно ответила Бет, закрывая за ним дверь, когда он вышел на балкон.

Едва сдерживая смех, Бет взяла Тимми на руки и поднесла к окну. Бледное солнце начинало пробиваться сквозь серые тучи.

— Покажи, как ты доволен, Тимми, — прошептала она в крошечное ушко.

Как будто понимая, Тимми замахал маленькими ручками в воздухе. Его глаза сделались круглыми, когда он увидел, как его дядя сгребает лопаткой снег в маленький холмик.

— По крайней мере мы не слышим его художественный свист!

В этот момент Джеймс поднял с усмешкой глаза, жестом приглашая ее присоединиться к нему.

— Похоже, твоему дяде нужен наш совет. — У Бет перехватило дыхание, когда она встретила дразнящий взгляд Джеймса. Невозможно не влюбиться в этого мужчину, безнадежно подумала она. Опасаясь, что ее лицо выразит слишком много, Бет показала ему язык и быстро отошла.

— Все хорошо, — уверила она Тимми, когда малыш попытался протестовать. — Я только хочу захватить наши пальто.

Что нашло на нее прошлым вечером, когда она сразу отказала? Возвратившись в комнату, Бет села с Тимми на софу и натянула на него костюмчик на толстой мягкой подкладке. Действительно ли для нее так много значило, что Джеймс ее не любил? Не будет ли достаточно просто быть частью его жизни?

Надев пальто, Бет подняла Тимми на руки. Нагнувшись, Джеймс катал снежные шары и ставил их друг на друга, его куртка натянулась на плечах. Набросив капюшон на Тимми, Бет открыла дверь и вышла на балкон, удивившись, что было гораздо теплее, чем она предполагала.

Наконец Джеймс выпрямился и насмешливо приподнял бровь. Бет улыбнулась в ответ. Это и есть счастье — просто смотреть на Джеймса, любить его, быть рядом с ним. Медленно и задумчиво она прошла вокруг маленького, немного кривобокого и кажущегося безголовым снеговика, осматривая его с разных сторон.

— Впечатляет, — наконец восхищенно заключила она. — Это действительно кого-то напоминает.

— А, ерунда, это пустяк, — скромно заметил Джеймс, стягивая промокшие перчатки.

— Да, я вижу, что это пустяк, — согласилась Бет, вручая ему Тимми. Отойдя к стеклянной двери, она наблюдала, как Джеймс присел напротив своего шедевра. Ну разве может она снова вернуться к жизни в одиночестве?

Поколебавшись, Тимми похлопал снеговика маленькими ручками в рукавицах, в результате снеговик тут же рассыпался.

— Хм, — Джеймс выпрямился, отряхивая снег с ботинок, и посмотрел на Бет поверх головки Тимми, — теряю квалификацию, — признал он и улыбнулся.

Сердце Бет сжалось, когда она увидела, как луч солнечного света ласкает его густые темные волосы. Я люблю тебя, Джеймс Феннер.

Вернув ей Тимми, Джеймс прошел в комнату, придержав дверь для Бет.

Сняв с Тимми уличный комбинезончик, она усадила его в манеж вместе с любимым белым кроликом и, садясь рядом, осмотрела комнату, вспомнив, как та выглядела, когда она впервые появилась здесь. Теперь комната определенно имела более живой вид: на диване разобраны газеты, мягкие игрушки Тимми валяются на ковре.

Ее улыбка стала еще шире, когда она увидела, как Джеймс бросил куртку на спинку кресла, не придав этому значения. У нее появилось подозрение, что хваленая аккуратность Джеймса имела прямое отношение к миссис Эндрюс.

— Кофе? — спросил он и, когда Бет кивнула, соглашаясь, небрежно добавил, не меняя интонации голоса: — Ты выйдешь за меня?

Бет застыла, ее взгляд метнулся к лицу Джеймса. Но и его голос, и выражение лица были лишены эмоций, как будто он просто спрашивал, хочет ли она добавить в кофе молоко.

— Ты же не думала, что я так просто отступлюсь? — спросил он, подходя к двери.

— Джеймс! — Бет вскочила на ноги.

Он вопросительно посмотрел на нее через плечо; простодушие, написанное на его лице, пробудило в ней ярость и желание трясти его, пока зубы не застучат.

— Передумала насчет кофе? Или насчет того, чтобы выйти замуж?

— А кто сказал, что век романтики закончен? — выдавила Бет сквозь зубы, тяжело опускаясь в кресло.

— Это то, чего ты хочешь? — задумчиво спросил Джеймс. Он подошел к дивану и сел. — Ты хотела бы, чтобы я был принцем и прискакал за тобой на белом коне? Как в рождественской сказке? — Заложив руки за голову, он осмотрел ее застывшую фигурку. — Ты хочешь, чтобы я сказал, что не могу жить без тебя?

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название