Плут
Плут читать книгу онлайн
Роман привлекает интересным развитием сюжета о любви двух абсолютно разных по темпераменту характеров, заставляет сопереживать героям и верить в то, что настоящая любовь выдержит любые испытания.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— И что же у вас за вопрос? — проговорил Дикон холодным, как зимний ветер голосом.
— Я просто хотел бы узнать, как вас приняли люди, когда вы вернулись в Калгари? — говоря это, репортер тщательно смотрел Дикону в глаза. — Да, я понимаю, они не хотели даже сдавать вам помещение для жилья. Они боялись оставлять вас под одной крышей со своими дочерьми. Это правда, мистер Броуди?
Лицо у Дикона стало красным, как свекла. Он прыгнул к этому коротышке. Ах ты, подлый сукин сын… Коуди проталкивалась через толпу, отделявшую ее от Дикона. Репортеры удивленно оборачивались и сразу же за этим Коуди почувствовала вспышки фотоаппаратов. Крича, она прокладывала свой путь к Дикону. Она схватила его всего за секунду до того, как он мог вцепиться в своего противника.
— Не надо, — проговорила она. — Он именно этого от тебя и хочет.
Дикон с удивлением посмотрел на нее, в то время, как фотоаппараты продолжили щелкать вспышками им в лицо. Наконец, он успокоился.
Коуди зыркнула на репортера:
— Ваше заявление, мистер Ферчайлд, неверно, как и все, что вы обычно печатаете. Я вовсе не боялась сдать мистеру Броуди помещение. Я знаю, что он не виновен в том, в чем его обвиняют. Он не способен на подобный поступок. Если бы я не верила в него, я не впустила бы его под одну крышу со своей дочерью.
— А кто, черт побери, вы такая? — спросил репортер.
— Я домохозяйка, Коуди Шервуд Кокс. Мистер Броуди и я — старые друзья и я более, чем счастлива засвидетельствовать его добрый характер.
Репортер глянул в свои записки и затем посмотрел на нее знающим взглядом.
— Вы не та ли самая леди, от которой он сбежал, чтобы сделать себе имя?
На этот раз удивлена была Коуди. Репортер, очевидно, поразузнал кое-что заранее. Ей было любопытно, уж не Мейбелин Картер или кто-то из полоумных старух дали ему эту информацию, и ее не могло не волновать, как много он знает еще.
— Мистер Броуди никогда не бросал меня, — уверенно проговорила Коуди. Это я разорвала наши отношения, поскольку знала, как важна ему была в то время карьера.
— Итак, у вас есть дочь, хм? — спросил он. — Вы не возражаете, если я поинтересуюсь, сколько ей лет?
Она похолодела.
— Возражаю, я не хочу, чтобы мою дочь впутывали в это дело.
К тому времени, когда репортеров проводили за дверь, Коуди была измотана и достаточно потрясена. Ей казалось, что репортер этой газетенки попросту испачкал ее гостиную, — Как, по-твоему, все прошло? — спросила она у Д икона.
Он тоже выглядел усталым.
— Так, как я и ожидал, — ответил он. — Немногие интересовались благотворительным начинанием, большинство интересовало перетряхивание моего грязного белья. Мой адвокат постарался подготовить меня к худшему. Я очень рад, что Кетти не было.
— Я тоже, хотя и уверена, что она прочтет обо всем в прессе.
Он притянул ее к себе.
— Вот этого мне бы и не хотелось, — проговорил он. — Я не хотел вовлекать тебя и твою дочь в свои дрязги, как никогда не хотел тащить вас с собою вниз.
— Мы сильнее, чем ты предполагаешь, Дикон.
Она надеялась, что говорит убедительнее, чем чувствовала на самом деле.
Дом Мейбелин Картер находился в центре исторического района Калгари, всего в нескольких кварталах от Коуди. Однажды днем, по пути в ночлежку Дикон решил зайти к ней. Открыла дверь мать Мейбелин, которая вот-вот собиралась праздновать девяностолетие. Они обе жили в этом доме, сколько он себя помнил.
— Мейбелин дома? — спросил Дикон усохшую старушку, которая смотрела на него из-за пары толстых очков в проволочной оправе.
— Кто ее спрашивает? — поинтересовалась старушка.
— Скажите, пришел Дикон Броуди.
— Присядьте, — она провела его в комнату.
Дикон оказался в душной гостиной с низким потолком. В комнате висел болезненный сладкий запах.
— Ну, это — сюрприз, — произнес голос, заставивший Дикона вскочить с кушетки. — Вероятно, мама дожила до того, что впускает с улицы кого попало.
Дикон не мог не улыбнуться ее бесстрастному тону. Мейбелин не изменилась ни на йоту, разве что чуточку раздалась. Она занимала весь дверной проем.
— Привет, мисс Картер, — проговорил он. — Вы не возражаете, если я отвлеку вас на минутку?
— По-моему, об этом уже поздно спрашивать, раз уж вы обосновались у меня в доме. Что вы хотите?
— Услуги.
— Раньше рак свистнет, мистер Броуди.
— Мне не к кому больше обратиться, а это важно, мисс Картер.
Она казалась невозмутимой.
— Если вы не хотите мне помочь, то, может быть, укажете кого-нибудь в Калгари?
— Что сделать? — нетерпеливо спросила она.
Он вкратце ознакомил ее с планами создания фонда для детского онкологического центра.
— Центр не только даст надежду больным детям, — пояснил он. — Но и даст работу тем, кто не хочет губить свою жизнь на фабрике.
— Нет ничего плохого в том, чтобы работать на текстильной фабрике. Мои родители работали там до ухода на пенсию, — возразила она.
— Вы, очевидно, забыли свою речь, которую произнесли перед старшеклассниками. По вашим словам, мы изо всех сил должны стараться добиться лучшего, чем старшее поколение.
Мейбелин казалась удивленной.
— Да, я тогда все время произносила речи. Люди обвиняли меня в многословности, — фыркнула она. — Я знаю, почему ты это делаешь, Броуди. Ты просто стараешься вытянуть свою карьеру из грязи.
— Да, мэм, — проговорил он, за что удостоился еще одного удивленного взгляда, но на этот раз за честность. — Но если мои проблемы еще кому-то помогут, так сказать, по ходу дела, то никому от этого хуже не будет.
— Но какое это имеет отношение ко мне?
— Ну, поскольку здесь нет хорошего отеля, я надеюсь, вы сможете приютить моего друга в своем доме на пару ночей.
— Я не принимаю в своем доме наркоманов, так же, как и не одобряю поклонников алкоголя.
— Именно поэтому я и выбрал вас, мисс Картер. Этот человек истинный христианин и…
— Ну да, он блестящий, денди и все такое, но у меня нет времени быть хозяйкой для ваших знаменитостей. Тебе следует поискать кого-либо другого. Она пошла к двери. — А теперь, если не возражаешь, мне надо заниматься делами.
— Да, мэм, — он пересек комнату к открытой двери и остановился, чтобы поблагодарить ее.
— Я, во всяком случае, ценю ваше время, мисс Картер. Хотя, думаю, проблем с жильем в данном случае не будет.
Когда он назвал его имя, Мейбелин чуть не лишилась чувств. Это был ее любимый певец.
— Может быть, вы о нем слышали?
У Мейбелин челюсть отвисла чуть ли не до груди.
— Он приедет в Калгари?
— Да, мэм. Я утром разговаривал с ним, так что это дело решенное.
Мейбелин понадобилось некоторое время, чтобы прийти в себя.
— О, Боже! Я совсем забыла о правилах вежливости, — неожиданно заявила она. — Я даже не предложила вам ничего выпить. Не хотите стакан лимонада перед уходом?
Три дня спустя Коуди открыла дверь на звонок и обнаружила на своем пороге Майлза Ферчайлда.
— Что вам угодно?
— Вы не пригласите меня войти? Коуди взглянула на него.
— Если вы объясните мне причины визита, — проговорила она, испытывая желание ударить его по самодовольной морде.
— Одной причины достаточно? — спросил он. — Меня интересует кое-что, связанное с именем Генри Кокса.
Коуди испытала приступ острого ужаса. У нее ослабли ноги, словно она вот-вот рухнет. Она заметила, что было около пяти. Дикон уехал в ночлежку, Кетти ушла на раннюю киношку с какой-то подружкой.
— Да, проходите, — сказала Коуди, пропуская его в открытую дверь.
Дикон припарковался у ночлежки, выключил передачу и собирался выйти из машины, когда к нему заспешил Пи Даблю, размахивая клочком бумаги. Дикон опустил стекло.
— В чем дело?
— Вам только что звонили, — выкрикнул Пи Даблю. — Какой-то тип сказал, что это срочно. Он хочет встретиться с вами в ресторане Канти Сквайр прямо сейчас.
Дикон нахмурился, раздумывая, что бы это могло быть.